1 Reis 12

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 रहूबियाम ह सकेम सहर गीस, काबरकि जम्मो इसरायलीमन ओला राजा बनाय बर उहां गे रिहिन।
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 जब नबात के बेटा यरोबाम ह येला सुनिस (ओह अभी भी मिसर देस म रिहिस, जिहां ओह राजा सुलेमान के डर म भागके गे रिहिस), त ओह मिसर ले लहुंट आईस।
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 अऊ ओमन यरोबाम ला बलाय बर पठोईन, अऊ ओह अऊ इसरायल के जम्मो सभा रहूबियाम मेर गीन अऊ ओकर ले कहिन:
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 “तोर ददा ह हमर ऊपर एक भारी बोझा डाले रिहिस, पर अब तें हमर ऊपर डाले ओकर कठोर काम अऊ भारी बोझा ला हल्का कर, अऊ हमन तोर सेवा करबो।”
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 रहूबियाम ह जबाब दीस, “अभी तो तुमन जावव, अऊ तब तीन दिन के बाद मोर करा लहुंटके आवव।” तब मनखेमन चल दीन।
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 तब राजा रहूबियाम ह ओ अगुवामन ले सलाह लीस, जेमन ओकर ददा सुलेमान के जिनगी भर सेवा करे रिहिन। ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? ये मनखेमन ला का जबाब देना चाही?”
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 ओमन जबाब दीन, “यदि तें आज ये मनखेमन के सेवक बनके येमन के सेवा करबे अऊ अपन जबाब म बने बात कहिबे, त ओमन हमेसा तोर सेवक बने रहिहीं।”
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 पर रहूबियाम ह अगुवामन के सलाह ला नइं मानिस अऊ ओ जवानमन ले सलाह लीस, जेमन ओकर संग बड़े होय रिहिन, अऊ ओकर सेवा करत रिहिन।
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? हमन ला ये मनखेमन ला कइसे जबाब देना चाही, जेमन मोर ले ये कहत हें, ‘जऊन बोझा तोर ददा ह हमर ऊपर डाले हवय, ओला हल्का कर’?”
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 ओकर संग बाढ़े जवान मनखेमन ओला जबाब दीन, “ये मनखेमन तोला कहे हवंय, ‘तोर ददा ह हमर ऊपर भारी बोझा डाले हवय, पर तें हमर बोझा ला हल्का कर।’ अब तें ओमन ला अइसने कह, ‘मोर छोटे अंगरी ह मोर ददा के कनिहां ले मोट हवय।
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 मोर ददा ह तुम्हर ऊपर जऊन भारी बोझा डाले हवय, ओला मेंह अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस, पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।’ ”
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 तीन दिन के बाद, यरोबाम अऊ जम्मो मनखेमन रहूबियाम करा वापिस आईन, जइसे कि राजा ह कहे रिहिस, “तीन दिन म मोर मेर वापिस आवव।”
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 राजा ह मनखेमन ला कठोर मन से जबाब दीस। अगुवामन के सलाह ला नइं मानके,
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 ओह जवानमन के सलाह ला मानिस अऊ कहिस, “मोर ददा ह तुम्हर बोझा ला भारी कर दीस; मेंह येला अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस, पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।”
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 ये किसम ले राजा ह मनखेमन के बात ला नइं सुनिस; काबरकि ये घटना ह यहोवा कोति ले ओ बचन ला पूरा करे बर होईस, जेला यहोवा ह सीलोवासी, अहियाह अगमजानी के दुवारा नबात के बेटा यरोबाम ले कहे रिहिस।
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 जब जम्मो इसरायलीमन देखिन कि राजा ह ओमन के बात ला सुने ले इनकार कर दीस, तब ओमन राजा ला जबाब दीन:
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 पर ओ इसरायली, जेमन यहूदा के नगरमन म रहत रिहिन, ओमन ऊपर रहूबियाम ह राज करते रिहिस।
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 राजा रहूबियाम ह अदोनीराम ला भेजिस, जऊन ह बंधुवा मजदूरमन ऊपर मुखिया रिहिस, पर जम्मो इसरायलीमन ओकर ऊपर पथरवाह करके ओला मार डारिन। पर राजा रहूबियाम ह कोनो किसम ले अपन रथ म चघिस अऊ बचके यरूसलेम भाग गीस।
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ये किसम ले, इसरायलीमन आज तक ले दाऊद के घराना के बिरूध बिदरोह करत हें।
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 जब जम्मो इसरायलीमन ये सुनिन कि यरोबाम ह लहुंटके आ गे हवय, त ओमन ओला सभा म बलाईन अऊ ओला जम्मो इसरायल ऊपर राजा बनाईन। अऊ सिरिप यहूदा के गोत्र ही दाऊद के घराना के संग बने रिहिस।
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 जब रहूबियाम ह यरूसलेम हबरिस, त ओह जम्मो यहूदा अऊ बिनयामीन के गोत्र ले एक लाख अस्सी हजार काबिल जवानमन ला संकेलिस कि ओमन इसरायल के बिरूध लड़े बर जावंय अऊ ओ राज ला सुलेमान के बेटा रहूबियाम के अधीन फेर कर देवंय।
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 पर परमेसर के जन समायाह करा परमेसर के ये बचन आईस:
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 “यहूदा के राजा सुलेमान के बेटा रहूबियाम ले, जम्मो यहूदा अऊ बिनयामीन ले, अऊ बाकि मनखेमन ले कह,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 ‘यहोवा ह ये कहत हे: अपन भाई इसरायलीमन के बिरूध म लड़े बर झन जावव। तुमन जम्मो झन अपन-अपन घर जावव, काबरकि येला मेंह करत हंव।’ ” ओमन यहोवा के बचन के पालन करिन अऊ अपन-अपन घर चल दीन, जइसने कि यहोवा ह ओमन ला हुकूम दे रिहिस।
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 तब यरोबाम ह एपरैम के पहाड़ी देस म सकेम नगर ला किलाबंदी करिस अऊ उहां रहे लगिस। फेर उहां ले ओह निकलके गीस अऊ पनिएल नगर ला बनाईस।
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 यरोबाम ह अपन मन म सोचिस, “अब सायद राज ह दाऊद के घराना के फेर हो जाही।
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 यदि ये मनखेमन यरूसलेम म यहोवा के मंदिर म बलिदान चघाय बर जाथें, त ओमन के देसभक्ति ह ओमन के मालिक, यहूदा के राजा रहूबियाम कोति फेर हो जाही, अऊ ओमन मोला मारके राजा रहूबियाम करा फेर लहुंट जाहीं।”
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 एकरसेति, राजा ह सलाह लेके सोन के दू ठन बछवा के मूरती बनाईस अऊ मनखेमन ला कहिस, “यरूसलेम जवई तुम्हर बर बहुंत कठिन अय। एकरसेति, हे इसरायलीमन, येमन तुम्हर देवता अंय, जऊन मन तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानिन।”
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 ओह एक ठन बछरू ला बेतेल नगर, अऊ दूसर ला दान नगर म स्थापित करिस।
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 अऊ ये बात ह एक पाप होईस; मनखेमन एक बछरू के अराधना करे बर बेतेल अऊ दूसर बछरू के अराधना करे बर, दान तक घलो जावन लगिन।
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 यरोबाम ह ऊंचहा जगहमन म देव-स्थल बनाईस अऊ जम्मो किसम के मनखेमन ले पुरोहित ठहिराईस, हालाकि ओमन लेवी के बंस के नइं रिहिन।
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 जइसने यहूदा म तिहार मनाय जावय, वइसने ओह आठवां महिना के पंदहरवां दिन म एक तिहार मनाय बर ठहिराईस, अऊ बेदी म बलिदान चघाईस। ये काम, ओह बेतेल म, अपन बनाय बछवा के मूरतीमन ला बलिदान चघाके करिस। अऊ बेतेल म, ओह अपन बनाय ऊंचहा जगहमन म पुरोहित घलो ठहिराईस।
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 अपन खुद के चुने आठवां महिना के पंदहरवां दिन म, ओह बेतेल म अपन बनाय बेदी म बलिदान चघाईस। ये किसम ले, ओह इसरायलीमन बर एक तिहार ठहिराईस अऊ बलिदान चघाय बर ऊपर बेदी मेर गीस।
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.