1 Reis 12

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 रहूबियाम ह सकेम सहर गीस, काबरकि जम्मो इसरायलीमन ओला राजा बनाय बर उहां गे रिहिन।
1 E foi Roboão para Siquém; porque todo o Israel se reuniu em Siquém, para o fazerem rei.
2 जब नबात के बेटा यरोबाम ह येला सुनिस (ओह अभी भी मिसर देस म रिहिस, जिहां ओह राजा सुलेमान के डर म भागके गे रिहिस), त ओह मिसर ले लहुंट आईस।
2 Sucedeu que, Jeroboão, filho de Nebate, achando-se ainda no Egito, para onde fugira de diante do rei Salomão, voltou do Egito,
3 अऊ ओमन यरोबाम ला बलाय बर पठोईन, अऊ ओह अऊ इसरायल के जम्मो सभा रहूबियाम मेर गीन अऊ ओकर ले कहिन:
3 Porque mandaram chamá-lo; veio, pois, Jeroboão e toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “तोर ददा ह हमर ऊपर एक भारी बोझा डाले रिहिस, पर अब तें हमर ऊपर डाले ओकर कठोर काम अऊ भारी बोझा ला हल्का कर, अऊ हमन तोर सेवा करबो।”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 रहूबियाम ह जबाब दीस, “अभी तो तुमन जावव, अऊ तब तीन दिन के बाद मोर करा लहुंटके आवव।” तब मनखेमन चल दीन।
5 E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 तब राजा रहूबियाम ह ओ अगुवामन ले सलाह लीस, जेमन ओकर ददा सुलेमान के जिनगी भर सेवा करे रिहिन। ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? ये मनखेमन ला का जबाब देना चाही?”
6 E teve o rei Roboão conselho com os anciãos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 ओमन जबाब दीन, “यदि तें आज ये मनखेमन के सेवक बनके येमन के सेवा करबे अऊ अपन जबाब म बने बात कहिबे, त ओमन हमेसा तोर सेवक बने रहिहीं।”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se hoje fores servo deste povo, e o servires, e respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 पर रहूबियाम ह अगुवामन के सलाह ला नइं मानिस अऊ ओ जवानमन ले सलाह लीस, जेमन ओकर संग बड़े होय रिहिन, अऊ ओकर सेवा करत रिहिन।
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe tinham dado, e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, que estavam diante dele.
9 ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? हमन ला ये मनखेमन ला कइसे जबाब देना चाही, जेमन मोर ले ये कहत हें, ‘जऊन बोझा तोर ददा ह हमर ऊपर डाले हवय, ओला हल्का कर’?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ओकर संग बाढ़े जवान मनखेमन ओला जबाब दीन, “ये मनखेमन तोला कहे हवंय, ‘तोर ददा ह हमर ऊपर भारी बोझा डाले हवय, पर तें हमर बोझा ला हल्का कर।’ अब तें ओमन ला अइसने कह, ‘मोर छोटे अंगरी ह मोर ददा के कनिहां ले मोट हवय।
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe falaram: Assim dirás a este povo que te falou: Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 मोर ददा ह तुम्हर ऊपर जऊन भारी बोझा डाले हवय, ओला मेंह अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस, पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।’ ”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, ainda eu aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 तीन दिन के बाद, यरोबाम अऊ जम्मो मनखेमन रहूबियाम करा वापिस आईन, जइसे कि राजा ह कहे रिहिस, “तीन दिन म मोर मेर वापिस आवव।”
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 राजा ह मनखेमन ला कठोर मन से जबाब दीस। अगुवामन के सलाह ला नइं मानके,
13 E o rei respondeu ao povo duramente; porque deixara o conselho que os anciãos lhe haviam dado.
14 ओह जवानमन के सलाह ला मानिस अऊ कहिस, “मोर ददा ह तुम्हर बोझा ला भारी कर दीस; मेंह येला अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस, पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।”
14 E lhe falou conforme ao conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 ये किसम ले राजा ह मनखेमन के बात ला नइं सुनिस; काबरकि ये घटना ह यहोवा कोति ले ओ बचन ला पूरा करे बर होईस, जेला यहोवा ह सीलोवासी, अहियाह अगमजानी के दुवारा नबात के बेटा यरोबाम ले कहे रिहिस।
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta revolta vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor tinha falado pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 जब जम्मो इसरायलीमन देखिन कि राजा ह ओमन के बात ला सुने ले इनकार कर दीस, तब ओमन राजा ला जबाब दीन:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Provê agora a tua casa, ó Davi. Então Israel se foi às suas tendas.
17 पर ओ इसरायली, जेमन यहूदा के नगरमन म रहत रिहिन, ओमन ऊपर रहूबियाम ह राज करते रिहिस।
17 No tocante, porém, aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, também sobre eles reinou Roboão.
18 राजा रहूबियाम ह अदोनीराम ला भेजिस, जऊन ह बंधुवा मजदूरमन ऊपर मुखिया रिहिस, पर जम्मो इसरायलीमन ओकर ऊपर पथरवाह करके ओला मार डारिन। पर राजा रहूबियाम ह कोनो किसम ले अपन रथ म चघिस अऊ बचके यरूसलेम भाग गीस।
18 Então o rei Roboão enviou a Adorão, que estava sobre os tributos; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu; mas o rei Roboão se animou a subir ao carro para fugir para Jerusalém.
19 ये किसम ले, इसरायलीमन आज तक ले दाऊद के घराना के बिरूध बिदरोह करत हें।
19 Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 जब जम्मो इसरायलीमन ये सुनिन कि यरोबाम ह लहुंटके आ गे हवय, त ओमन ओला सभा म बलाईन अऊ ओला जम्मो इसरायल ऊपर राजा बनाईन। अऊ सिरिप यहूदा के गोत्र ही दाऊद के घराना के संग बने रिहिस।
20 E sucedeu que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, enviaram, e o chamaram para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e ninguém seguiu a casa de Davi senão somente a tribo de Judá.
21 जब रहूबियाम ह यरूसलेम हबरिस, त ओह जम्मो यहूदा अऊ बिनयामीन के गोत्र ले एक लाख अस्सी हजार काबिल जवानमन ला संकेलिस कि ओमन इसरायल के बिरूध लड़े बर जावंय अऊ ओ राज ला सुलेमान के बेटा रहूबियाम के अधीन फेर कर देवंय।
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, para restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 पर परमेसर के जन समायाह करा परमेसर के ये बचन आईस:
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “यहूदा के राजा सुलेमान के बेटा रहूबियाम ले, जम्मो यहूदा अऊ बिनयामीन ले, अऊ बाकि मनखेमन ले कह,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao restante do povo, dizendo:
24 ‘यहोवा ह ये कहत हे: अपन भाई इसरायलीमन के बिरूध म लड़े बर झन जावव। तुमन जम्मो झन अपन-अपन घर जावव, काबरकि येला मेंह करत हंव।’ ” ओमन यहोवा के बचन के पालन करिन अऊ अपन-अपन घर चल दीन, जइसने कि यहोवा ह ओमन ला हुकूम दे रिहिस।
24 Assim diz o Senhor: Não subireis nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque eu é que fiz esta obra. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo a palavra do Senhor.
25 तब यरोबाम ह एपरैम के पहाड़ी देस म सकेम नगर ला किलाबंदी करिस अऊ उहां रहे लगिस। फेर उहां ले ओह निकलके गीस अऊ पनिएल नगर ला बनाईस।
25 E Jeroboão edificou a Siquém, no monte de Efraim, e habitou ali; e saiu dali, e edificou a Penuel.
26 यरोबाम ह अपन मन म सोचिस, “अब सायद राज ह दाऊद के घराना के फेर हो जाही।
26 E disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino à casa de Davi.
27 यदि ये मनखेमन यरूसलेम म यहोवा के मंदिर म बलिदान चघाय बर जाथें, त ओमन के देसभक्ति ह ओमन के मालिक, यहूदा के राजा रहूबियाम कोति फेर हो जाही, अऊ ओमन मोला मारके राजा रहूबियाम करा फेर लहुंट जाहीं।”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do SENHOR, em Jerusalém, o coração deste povo se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão, e tornarão a Roboão, rei de Judá.
28 एकरसेति, राजा ह सलाह लेके सोन के दू ठन बछवा के मूरती बनाईस अऊ मनखेमन ला कहिस, “यरूसलेम जवई तुम्हर बर बहुंत कठिन अय। एकरसेति, हे इसरायलीमन, येमन तुम्हर देवता अंय, जऊन मन तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानिन।”
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro; e lhes disse: Muito trabalho vos será o subir a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 ओह एक ठन बछरू ला बेतेल नगर, अऊ दूसर ला दान नगर म स्थापित करिस।
29 E pôs um em Betel, e colocou o outro em Dã.
30 अऊ ये बात ह एक पाप होईस; मनखेमन एक बछरू के अराधना करे बर बेतेल अऊ दूसर बछरू के अराधना करे बर, दान तक घलो जावन लगिन।
30 E este feito se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o bezerro.
31 यरोबाम ह ऊंचहा जगहमन म देव-स्थल बनाईस अऊ जम्मो किसम के मनखेमन ले पुरोहित ठहिराईस, हालाकि ओमन लेवी के बंस के नइं रिहिन।
31 Também fez casa nos altos; e constituiu sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 जइसने यहूदा म तिहार मनाय जावय, वइसने ओह आठवां महिना के पंदहरवां दिन म एक तिहार मनाय बर ठहिराईस, अऊ बेदी म बलिदान चघाईस। ये काम, ओह बेतेल म, अपन बनाय बछवा के मूरतीमन ला बलिदान चघाके करिस। अऊ बेतेल म, ओह अपन बनाय ऊंचहा जगहमन म पुरोहित घलो ठहिराईस।
32 E fez Jeroboão uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que fizera.
33 अपन खुद के चुने आठवां महिना के पंदहरवां दिन म, ओह बेतेल म अपन बनाय बेदी म बलिदान चघाईस। ये किसम ले, ओह इसरायलीमन बर एक तिहार ठहिराईस अऊ बलिदान चघाय बर ऊपर बेदी मेर गीस।
33 E sacrificou no altar que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, que ele tinha imaginado no seu coração; assim fez a festa aos filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.