1 João 5
hne (HNE) vs NVT
1 जऊन ह ये बिसवास करथे कि यीसू ह मसीह अय, ओह परमेसर के लइका अय, अऊ जऊन ह परमेसर ददा ले मया करथे, ओह ओकर लइका ले घलो मया करथे।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 जब हमन परमेसर ले मया करथन अऊ ओकर हुकूममन ला मानथन, त एकर ले हमन जानथन कि हमन परमेसर के लइकामन ले घलो मया करथन।
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 परमेसर बर हमर मया ये अय कि हमन ओकर हुकूममन ला मानन। अऊ ओकर हुकूममन ला मानना कठिन नो हय।
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 काबरकि जऊन ह परमेसर ले जनमथे, ओह संसार ऊपर जय पाथे। हमन यीसू मसीह ऊपर बिसवास करे के दुवारा संसार ऊपर जय पाथन।
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 संसार ऊपर कोन ह जय पाथे? सिरिप ओहीच, जऊन ह ये बिसवास करथे कि यीसू ह परमेसर के बेटा अय।
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 यीसू मसीह ह ओ अय, जऊन ह पानी अऊ लहू के दुवारा आईस। ओह सिरिप पानी के दुवारा ही नइं आईस, पर पानी अऊ लहू दूनों के दुवारा आईस। अऊ ये पबितर आतमा अय, जऊन ह एकर बारे म गवाही देथे, काबरकि पबितर आतमा ह सत अय।
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 गवाही देवइयामन तीन हवंय:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 पबितर आतमा, पानी अऊ लहू; अऊ ये तीनों म सहमती हवय।
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 हमन मनखेमन के गवाही ला मान लेथन, पर परमेसर के गवाही त, ओकर ले बढ़के अय; काबरकि परमेसर के गवाही ये अय कि ओह अपन बेटा के बारे म गवाही दे हवय।
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 जऊन ह परमेसर के बेटा के ऊपर बिसवास करथे, ओह अपन हिरदय म ये गवाही रखथे। जऊन ह परमेसर ऊपर बिसवास नइं करय, ओह परमेसर ला लबरा बनाथे, काबरकि ओह ओ गवाही ऊपर बिसवास नइं करिस, जऊन ला परमेसर ह अपन बेटा के बारे म दे हवय।
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 अऊ ओ गवाही ये अय: परमेसर ह हमन ला सदाकाल के जिनगी दे हवय, अऊ ये जिनगी ओकर बेटा म हवय।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 जेकर करा परमेसर के बेटा हवय, ओकर करा जिनगी हवय; अऊ जेकर करा परमेसर के बेटा नइं ए, ओकर करा जिनगी घलो नइं ए।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मेंह तुमन ला, जऊन मन परमेसर के बेटा ऊपर बिसवास करथव, ये बात लिखत हंव, ताकि तुमन जानव कि तुम्हर करा परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी हवय।
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 हमन ला परमेसर ऊपर ये बिसवास हवय कि यदि हमन ओकर मन मुताबिक कुछू मांगथन, त ओह हमर सुनथे।
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 अऊ जब हमन जानथन कि जऊन कुछू हमन मांगथन, ओह हमर सुनथे, तब हमन ये घलो जानथन कि जऊन कुछू हमन ओकर ले मांगे हवन, ओ चीज हमन ला मिल गे हवय।
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 यदि कोनो अपन भाई ला ओ पाप करत देखथे, जेकर नतीजा मिरतू नो हय, त ओह पराथना करय अऊ परमेसर ह ओला जिनगी दीही। मेंह ओमन के बारे म कहत हवंव, जऊन मन ओ पाप करथें, जेकर नतीजा मिरतू नो हय। एक अइसने पाप घलो हवय, जेकर नतीजा मिरतू होथे। मेंह ये नइं कहत हंव कि ओह ओकर बारे म पराथना करय।
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 जम्मो गलत काम ह पाप अय, पर अइसने पाप घलो हवय, जेकर नतीजा मिरतू नो हय।
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 हमन जानथन कि जऊन ह परमेसर ले जनमे हवय, ओह पाप करतेच नइं रहय; परमेसर के बेटा ह ओकर बचाव करथे, अऊ दुस्ट जन ह ओला छू नइं सकय।
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 हमन जानथन कि हमन परमेसर के लइका अन, अऊ जम्मो संसार ह ओ दुस्ट के अधीन म हवय।
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 हमन ये घलो जानथन कि परमेसर के बेटा ह आ गे हवय, अऊ ओह हमन ला ये समझ दे हवय कि हमन ओला चिनहे सकन, जऊन ह सत ए। अऊ हमन ओमा हवन, जऊन ह सत अय, याने कि ओकर बेटा यीसू मसीह। एहीच ह सच्चा परमेसर अऊ सदाकाल के जिनगी अय।
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 हे मोर लइकामन हो, अपनआप ला मूरतीमन ले बचाय रखव।
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.