1 João 5
hne (HNE) vs ARC
1 जऊन ह ये बिसवास करथे कि यीसू ह मसीह अय, ओह परमेसर के लइका अय, अऊ जऊन ह परमेसर ददा ले मया करथे, ओह ओकर लइका ले घलो मया करथे।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 जब हमन परमेसर ले मया करथन अऊ ओकर हुकूममन ला मानथन, त एकर ले हमन जानथन कि हमन परमेसर के लइकामन ले घलो मया करथन।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 परमेसर बर हमर मया ये अय कि हमन ओकर हुकूममन ला मानन। अऊ ओकर हुकूममन ला मानना कठिन नो हय।
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 काबरकि जऊन ह परमेसर ले जनमथे, ओह संसार ऊपर जय पाथे। हमन यीसू मसीह ऊपर बिसवास करे के दुवारा संसार ऊपर जय पाथन।
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 संसार ऊपर कोन ह जय पाथे? सिरिप ओहीच, जऊन ह ये बिसवास करथे कि यीसू ह परमेसर के बेटा अय।
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 यीसू मसीह ह ओ अय, जऊन ह पानी अऊ लहू के दुवारा आईस। ओह सिरिप पानी के दुवारा ही नइं आईस, पर पानी अऊ लहू दूनों के दुवारा आईस। अऊ ये पबितर आतमा अय, जऊन ह एकर बारे म गवाही देथे, काबरकि पबितर आतमा ह सत अय।
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 गवाही देवइयामन तीन हवंय:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 पबितर आतमा, पानी अऊ लहू; अऊ ये तीनों म सहमती हवय।
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 हमन मनखेमन के गवाही ला मान लेथन, पर परमेसर के गवाही त, ओकर ले बढ़के अय; काबरकि परमेसर के गवाही ये अय कि ओह अपन बेटा के बारे म गवाही दे हवय।
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 जऊन ह परमेसर के बेटा के ऊपर बिसवास करथे, ओह अपन हिरदय म ये गवाही रखथे। जऊन ह परमेसर ऊपर बिसवास नइं करय, ओह परमेसर ला लबरा बनाथे, काबरकि ओह ओ गवाही ऊपर बिसवास नइं करिस, जऊन ला परमेसर ह अपन बेटा के बारे म दे हवय।
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 अऊ ओ गवाही ये अय: परमेसर ह हमन ला सदाकाल के जिनगी दे हवय, अऊ ये जिनगी ओकर बेटा म हवय।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 जेकर करा परमेसर के बेटा हवय, ओकर करा जिनगी हवय; अऊ जेकर करा परमेसर के बेटा नइं ए, ओकर करा जिनगी घलो नइं ए।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मेंह तुमन ला, जऊन मन परमेसर के बेटा ऊपर बिसवास करथव, ये बात लिखत हंव, ताकि तुमन जानव कि तुम्हर करा परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी हवय।
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 हमन ला परमेसर ऊपर ये बिसवास हवय कि यदि हमन ओकर मन मुताबिक कुछू मांगथन, त ओह हमर सुनथे।
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 अऊ जब हमन जानथन कि जऊन कुछू हमन मांगथन, ओह हमर सुनथे, तब हमन ये घलो जानथन कि जऊन कुछू हमन ओकर ले मांगे हवन, ओ चीज हमन ला मिल गे हवय।
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 यदि कोनो अपन भाई ला ओ पाप करत देखथे, जेकर नतीजा मिरतू नो हय, त ओह पराथना करय अऊ परमेसर ह ओला जिनगी दीही। मेंह ओमन के बारे म कहत हवंव, जऊन मन ओ पाप करथें, जेकर नतीजा मिरतू नो हय। एक अइसने पाप घलो हवय, जेकर नतीजा मिरतू होथे। मेंह ये नइं कहत हंव कि ओह ओकर बारे म पराथना करय।
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 जम्मो गलत काम ह पाप अय, पर अइसने पाप घलो हवय, जेकर नतीजा मिरतू नो हय।
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 हमन जानथन कि जऊन ह परमेसर ले जनमे हवय, ओह पाप करतेच नइं रहय; परमेसर के बेटा ह ओकर बचाव करथे, अऊ दुस्ट जन ह ओला छू नइं सकय।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 हमन जानथन कि हमन परमेसर के लइका अन, अऊ जम्मो संसार ह ओ दुस्ट के अधीन म हवय।
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 हमन ये घलो जानथन कि परमेसर के बेटा ह आ गे हवय, अऊ ओह हमन ला ये समझ दे हवय कि हमन ओला चिनहे सकन, जऊन ह सत ए। अऊ हमन ओमा हवन, जऊन ह सत अय, याने कि ओकर बेटा यीसू मसीह। एहीच ह सच्चा परमेसर अऊ सदाकाल के जिनगी अय।
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 हे मोर लइकामन हो, अपनआप ला मूरतीमन ले बचाय रखव।
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.