1 Crônicas 21

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 सैतान ह इसरायल के बिरूध काम करे लगिस अऊ ओह दाऊद ला इसरायल के गनती करे बर उकसाईस।
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 एकरसेति दाऊद ह योआब अऊ सेना के सेनापतिमन ला हुकूम दीस, “जावव अऊ बेरसेबा ले लेके दान तक इसरायलीमन के गनती करव अऊ आके मोला बतावव ताकि मेंह जानंव कि ओमन कतेक हवंय।”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 पर योआब ह जबाब दीस, “यहोवा ह इसरायल के मनखेमन ला सौ गुना बढ़ावय। हे मोर मालिक, हे राजा, का ओ जम्मो मोर मालिक के अधीन नइं एं? मोर मालिक अइसे काबर करे चाहथे? ओह इसरायल ऊपर दोस लाने के कारन काबर बनय?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 राजा ह योआब के बात ला नइं मानिस; एकरसेति योआब ह उहां ले चल दीस अऊ जम्मो इसरायल देस म गीस अऊ तब यरूसलेम वापिस आ गीस।
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 योआब ह दाऊद ला सैनिकमन के गनती बताईस: जम्मो इसरायल म गियारह लाख आदमी रिहिन, जऊन मन तलवार चला सकत रिहिन, येमा यहूदा के चार लाख सत्तर हजार मनखे घलो रिहिन।
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 पर योआब ह लेवी अऊ बिनयामीन के बंस के गनती नइं करिस, राजा के हुकूम ह ओला बने नइं लगत रिहिस।
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 ये हुकूम ह परमेसर के नजर म घलो गलत रिहिस; एकरसेति ओह इसरायल ला सजा दीस।
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 तब दाऊद ह परमेसर ला कहिस, “मेंह अइसे करके बहुंत पाप करे हंव। अब, मेंह तोर ले बिनती करत हंव कि अपन सेवक के दोस ला दूर कर दे। मेंह एक बहुंत मुरूखता के काम करे हंव।”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 यहोवा ह दाऊद के अगम-दरसी गाद ला कहिस,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “जा अऊ दाऊद ला बता, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर आघू म तीन बात रखत हंव। ओमा ले कोनो एक ठन ला चुन ले जेला में तोर बिरूध करहूं।’ ”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 तब गाद ह दाऊद करा गीस अऊ ओला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: ‘तेंह एक ठन ला चुन ले:
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 तीन साल तक अकाल, तीन महिना तक तोर बईरीमन तोला तलवार ले नास करंय, या फेर तीन दिन तक यहोवा के तलवार चले—याने कि देस म महामारी फईलय अऊ यहोवा के दूत ह इसरायल के हर भाग ला नास करय।’ अब तें निरनय कर कि मेंह ओला का जबाब दंव, जऊन ह मोला पठोय हवय।”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 दाऊद ह गाद ला कहिस, “मेंह बड़े संकट म पड़े हंव। मोला यहोवा के हांथ म पड़न दे, काबरकि ओकर दया बहुंत बड़े अय; पर मोला मनखेमन के हांथ म झन पड़न दे।”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 तब यहोवा ह इसरायल ऊपर एक महामारी लानिस, अऊ इसरायल के सत्तर हजार मनखे मर गीन।
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 अऊ परमेसर ह यरूसलेम ला नास करे बर एक स्वरगदूत ला पठोईस। पर जब स्वरगदूत ह नास करत रिहिस, त यहोवा ह येला देखिस अऊ बिपत्ति के बारे म ओकर मन ह पिघल गीस अऊ ओह मनखेमन ला नास करइया ओ स्वरगदूत ला कहिस, “बहुंत हो गे! अपन हांथ ला खींच ले।” ओ समय यहोवा के स्वरगदूत ह ओरनान नांव के एक यबूसी के कोठार म ठाढ़े रिहिस।
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 दाऊद ह आंखी उठाके देखिस कि यहोवा के दूत ह अकास अऊ धरती के बीच म एक तलवार खींचके खड़े रहय अऊ ओ तलवार ह यरूसलेम कोति बढ़े हवय। तब दाऊद अऊ अगुवामन बोरा के कपड़ा पहिरे मुहूं के बल गिरके दंडवत करिन।
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 दाऊद ह परमेसर ले कहिस, “का ओह में नो हंव, जऊन ह लड़ई म जवइया मनखेमन के गनती करे के हुकूम देय रहेंव? में, चरवाहा ह पाप करे हंव अऊ गलत काम करे हंव। येमन तो भेड़ अंय। येमन का करे हवंय? हे यहोवा मोर परमेसर, तोर हांथ ह मोर अऊ मोर परिवार ऊपर उठे, पर तोर मनखेमन ऊपर ये महामारी झन रहय।”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 तब यहोवा के स्वरगदूत ह गाद ला हुकूम दीस कि ओह दाऊद ले कहय कि दाऊद ह जाके यबूसी ओरनान के कोठार म यहोवा बर एक बेदी बनावय।
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 तब यहोवा के नांव म गाद के दुवारा कहे गे बात ला मानके दाऊद ह उहां गीस।
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 जब ओरनान ह गहूं ला मिंजत रिहिस, त ओह मुड़िस अऊ दूत ला देखिस; ओरनान के चार झन बेटा ओकर संग म रिहिन, अऊ ओमन दूत ला देखके लुका गीन।
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 तब दाऊद ह ओरनान करा आईस अऊ जब ओरनान ह दाऊद ला देखिस, त ओह कोठार ला छोंड़के आईस अऊ भुइयां तक मुड़ नवाके दाऊद ला दंडवत करिस।
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 दाऊद ह ओला कहिस, “मोला तोर ये कोठार के जगह ला देय दे ताकि में इहां यहोवा बर एक बेदी बना सकंव, जेकर ले मनखेमन के महामारी ह खतम हो जावय। पूरा दाम लेके मोला ये जगह ला बेच दे।”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 ओरनान ह दाऊद ले कहिस, “येला लेय ले! मोर मालिक राजा ला जइसे बने लगथे, वइसे करे। देख, मेंह होम-बलिदान बर बईला, लकरी बर दंवरी के चीज, अऊ अन्न-बलिदान बर गहूं दूहूं। मेंह ये जम्मो चीज दूहूं।”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 पर दाऊद राजा ह ओरनान ला जबाब दीस, “नइं, मेंह पूरा दाम देके ही मानहूं। जऊन ह तोर ए, ओला मेंह यहोवा बर अइसने ही नइं ले लूहूं, अऊ न ही मुफत म कोनो होम-बलिदान चघाहूं।”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 एकरसेति दाऊद ह ओरनान ला ओ जगह के दाम के रूप म छै सौ सेकेल सोन दीस।
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 दाऊद ह उहां यहोवा बर एक बेदी बनाईस अऊ होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाईस। दाऊद ह यहोवा ले पराथना करिस अऊ यहोवा ह ओकर जबाब होम-बलिदान के बेदी ऊपर स्वरग ले आगी गिराके दीस।
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 तब यहोवा ह दूत ले बात करिस, अऊ दूत ह अपन तलवार ला मियान म रख लीस।
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 ओ बेरा, जब दाऊद ह देखिस कि यहोवा ह यबूसी ओरनान के कोठार म ओला जबाब दे हवय, त ओह उहां बलिदान चघाईस।
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 यहोवा के पबितर-तम्बू, जेला मूसा ह निरजन जगह म बनाय रिहिस, अऊ होम-बलिदान के बेदी ओ बेरा गिबोन के ऊंचहा जगह म रिहिन।
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 पर दाऊद ह परमेसर ले पुछे बर ओ बेदी के आघू म नइं जा सकिस, काबरकि ओह यहोवा के दूत के तलवार ले डरत रिहिस।
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.