1 Crônicas 21

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सैतान ह इसरायल के बिरूध काम करे लगिस अऊ ओह दाऊद ला इसरायल के गनती करे बर उकसाईस।
1 Então Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a levantar o censo de Israel.
2 एकरसेति दाऊद ह योआब अऊ सेना के सेनापतिमन ला हुकूम दीस, “जावव अऊ बेरसेबा ले लेके दान तक इसरायलीमन के गनती करव अऊ आके मोला बतावव ताकि मेंह जानंव कि ओमन कतेक हवंय।”
2 Davi disse a Joabe e aos chefes do povo: — Vão e levantem o censo de Israel, desde Berseba até Dã, e tragam-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 पर योआब ह जबाब दीस, “यहोवा ह इसरायल के मनखेमन ला सौ गुना बढ़ावय। हे मोर मालिक, हे राजा, का ओ जम्मो मोर मालिक के अधीन नइं एं? मोर मालिक अइसे काबर करे चाहथे? ओह इसरायल ऊपर दोस लाने के कारन काबर बनय?”
3 Então Joabe disse: — Que o
4 राजा ह योआब के बात ला नइं मानिस; एकरसेति योआब ह उहां ले चल दीस अऊ जम्मो इसरायल देस म गीस अऊ तब यरूसलेम वापिस आ गीस।
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Então Joabe saiu e percorreu todo o Israel; depois, voltou para Jerusalém.
5 योआब ह दाऊद ला सैनिकमन के गनती बताईस: जम्मो इसरायल म गियारह लाख आदमी रिहिन, जऊन मन तलवार चला सकत रिहिन, येमा यहूदा के चार लाख सत्तर हजार मनखे घलो रिहिन।
5 Joabe apresentou a Davi o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 पर योआब ह लेवी अऊ बिनयामीन के बंस के गनती नइं करिस, राजा के हुकूम ह ओला बने नइं लगत रिहिस।
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 ये हुकूम ह परमेसर के नजर म घलो गलत रिहिस; एकरसेति ओह इसरायल ला सजा दीस।
7 Tudo isto desagradou a Deus, e por isso ele castigou Israel.
8 तब दाऊद ह परमेसर ला कहिस, “मेंह अइसे करके बहुंत पाप करे हंव। अब, मेंह तोर ले बिनती करत हंव कि अपन सेवक के दोस ला दूर कर दे। मेंह एक बहुंत मुरूखता के काम करे हंव।”
8 Então Davi se dirigiu a Deus, dizendo: — Cometi um grande pecado ao fazer tal coisa. Mas agora peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo, porque fiz uma grande loucura.
9 यहोवा ह दाऊद के अगम-दरसी गाद ला कहिस,
9 Então o Senhor falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “जा अऊ दाऊद ला बता, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर आघू म तीन बात रखत हंव। ओमा ले कोनो एक ठन ला चुन ले जेला में तोर बिरूध करहूं।’ ”
10 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
11 तब गाद ह दाऊद करा गीस अऊ ओला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: ‘तेंह एक ठन ला चुन ले:
11 Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Assim diz o
12 तीन साल तक अकाल, तीन महिना तक तोर बईरीमन तोला तलवार ले नास करंय, या फेर तीन दिन तक यहोवा के तलवार चले—याने कि देस म महामारी फईलय अऊ यहोवा के दूत ह इसरायल के हर भाग ला नास करय।’ अब तें निरनय कर कि मेंह ओला का जबाब दंव, जऊन ह मोला पठोय हवय।”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses você seja consumido diante dos seus adversários, sendo alcançado pela espada dos seus inimigos, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel.” Diga, agora, que resposta devo dar ao que me enviou.
13 दाऊद ह गाद ला कहिस, “मेंह बड़े संकट म पड़े हंव। मोला यहोवा के हांथ म पड़न दे, काबरकि ओकर दया बहुंत बड़े अय; पर मोला मनखेमन के हांथ म झन पड़न दे।”
13 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que eu caia nas mãos do
14 तब यहोवा ह इसरायल ऊपर एक महामारी लानिस, अऊ इसरायल के सत्तर हजार मनखे मर गीन।
14 Então o Senhor enviou a peste a Israel; e morreram setenta mil homens do povo de Israel.
15 अऊ परमेसर ह यरूसलेम ला नास करे बर एक स्वरगदूत ला पठोईस। पर जब स्वरगदूत ह नास करत रिहिस, त यहोवा ह येला देखिस अऊ बिपत्ति के बारे म ओकर मन ह पिघल गीस अऊ ओह मनखेमन ला नास करइया ओ स्वरगदूत ला कहिस, “बहुंत हो गे! अपन हांथ ला खींच ले।” ओ समय यहोवा के स्वरगदूत ह ओरनान नांव के एक यबूसी के कोठार म ठाढ़े रिहिस।
15 Deus enviou um anjo a Jerusalém, para a destruir. Quando estava por destruí-la, o Senhor olhou, mudou de ideia quanto a este mal e disse ao anjo destruidor: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo do
16 दाऊद ह आंखी उठाके देखिस कि यहोवा के दूत ह अकास अऊ धरती के बीच म एक तलवार खींचके खड़े रहय अऊ ओ तलवार ह यरूसलेम कोति बढ़े हवय। तब दाऊद अऊ अगुवामन बोरा के कपड़ा पहिरे मुहूं के बल गिरके दंडवत करिन।
16 Davi ergueu os olhos e viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, vestidos de pano de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 दाऊद ह परमेसर ले कहिस, “का ओह में नो हंव, जऊन ह लड़ई म जवइया मनखेमन के गनती करे के हुकूम देय रहेंव? में, चरवाहा ह पाप करे हंव अऊ गलत काम करे हंव। येमन तो भेड़ अंय। येमन का करे हवंय? हे यहोवा मोर परमेसर, तोर हांथ ह मोर अऊ मोर परिवार ऊपर उठे, पर तोर मनखेमन ऊपर ये महामारी झन रहय।”
17 Davi falou para Deus: — Por acaso não fui eu quem mandou contar o povo? Eu é que pequei e fiz esse mal. Mas estas ovelhas o que fizeram? Ah!
18 तब यहोवा के स्वरगदूत ह गाद ला हुकूम दीस कि ओह दाऊद ले कहय कि दाऊद ह जाके यबूसी ओरनान के कोठार म यहोवा बर एक बेदी बनावय।
18 Então o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi edificar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 तब यहोवा के नांव म गाद के दुवारा कहे गे बात ला मानके दाऊद ह उहां गीस।
19 Davi foi segundo a palavra que Gade havia falado em nome do Senhor .
20 जब ओरनान ह गहूं ला मिंजत रिहिस, त ओह मुड़िस अऊ दूत ला देखिस; ओरनान के चार झन बेटा ओकर संग म रिहिन, अऊ ओमन दूत ला देखके लुका गीन।
20 Ao voltar-se, Ornã viu o Anjo; e os seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 तब दाऊद ह ओरनान करा आईस अऊ जब ओरनान ह दाऊद ला देखिस, त ओह कोठार ला छोंड़के आईस अऊ भुइयां तक मुड़ नवाके दाऊद ला दंडवत करिस।
21 Quando Davi estava indo ao encontro de Ornã, este olhou e viu Davi. E, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 दाऊद ह ओला कहिस, “मोला तोर ये कोठार के जगह ला देय दे ताकि में इहां यहोवा बर एक बेदी बना सकंव, जेकर ले मनखेमन के महामारी ह खतम हो जावय। पूरा दाम लेके मोला ये जगह ला बेच दे।”
22 Davi disse a Ornã: — Dê-me este lugar da eira, a fim de edificar nele um altar ao
23 ओरनान ह दाऊद ले कहिस, “येला लेय ले! मोर मालिक राजा ला जइसे बने लगथे, वइसे करे। देख, मेंह होम-बलिदान बर बईला, लकरी बर दंवरी के चीज, अऊ अन्न-बलिदान बर गहूं दूहूं। मेंह ये जम्मो चीज दूहूं।”
23 Então Ornã disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, a tome para si e faça dela o que bem quiser. Eis que dou os bois para o holocausto, o debulhador de cereais para a lenha e o trigo para a oferta de cereais; dou tudo.
24 पर दाऊद राजा ह ओरनान ला जबाब दीस, “नइं, मेंह पूरा दाम देके ही मानहूं। जऊन ह तोर ए, ओला मेंह यहोवा बर अइसने ही नइं ले लूहूं, अऊ न ही मुफत म कोनो होम-बलिदान चघाहूं।”
24 Porém o rei Davi disse a Ornã: — Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao
25 एकरसेति दाऊद ह ओरनान ला ओ जगह के दाम के रूप म छै सौ सेकेल सोन दीस।
25 Davi pagou a Ornã por aquele lugar sete quilos e duzentos gramas de ouro.
26 दाऊद ह उहां यहोवा बर एक बेदी बनाईस अऊ होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाईस। दाऊद ह यहोवा ले पराथना करिस अऊ यहोवा ह ओकर जबाब होम-बलिदान के बेदी ऊपर स्वरग ले आगी गिराके दीस।
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , que lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 तब यहोवा ह दूत ले बात करिस, अऊ दूत ह अपन तलवार ला मियान म रख लीस।
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 ओ बेरा, जब दाऊद ह देखिस कि यहोवा ह यबूसी ओरनान के कोठार म ओला जबाब दे हवय, त ओह उहां बलिदान चघाईस।
28 Naquele tempo, ao ver que o Senhor lhe havia respondido na eira de Ornã, o jebuseu, Davi ofereceu sacrifícios ali.
29 यहोवा के पबितर-तम्बू, जेला मूसा ह निरजन जगह म बनाय रिहिस, अऊ होम-बलिदान के बेदी ओ बेरा गिबोन के ऊंचहा जगह म रिहिन।
29 Porque naquele tempo o tabernáculo do Senhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto estavam no lugar alto de Gibeão.
30 पर दाऊद ह परमेसर ले पुछे बर ओ बेदी के आघू म नइं जा सकिस, काबरकि ओह यहोवा के दूत के तलवार ले डरत रिहिस।
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava com medo da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.