1 Crônicas 17

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जब दाऊद ह अपन महल म रहे लगिस, त ओह नातान अगमजानी ला कहिस, “देख, मेंह देवदार रूख ले बने घर म रहत हंव, जबकि यहोवा के करार के सन्दूक ह एक तम्बू म हवय।”
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 नातान ह दाऊद ला कहिस, “जऊन कुछू तोर मन म हवय, ओला कर, काबरकि परमेसर ह तोर संग हवय।”
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 पर ओहीच रथिया परमेसर के ये बचन नातान मेर आईस:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 “जाके मोर सेवक दाऊद ला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: तेंह ओ मनखे नो हस, जऊन ह मोर रहे बर घर बनाबे।
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 जब ले मेंह इसरायल ला मिसर देस ले निकालके लाने हंव, ओ दिन ले लेके आज तक मेंह कोनो घर म नइं रहे हंव। मेंह एक तम्बू ले दूसर तम्बू, एक निवास ले दूसर निवास म रहत आय हंव।
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 जिहां-जिहां मेंह जम्मो इसरायलीमन के संग गेंव, का मेंह कभू ओमन के ऊपर सासन करइयामन ले, जेमन ला मेंह अपन इसरायली मनखेमन ऊपर अगुवा ठहिराय रहेंव, ओमन ले कोनो ला अइसन बात कहेंव, “तेंह मोर बर देवदार लकड़ी के घर काबर नइं बनवाय?” ’
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 “एकरसेति अब, मोर सेवक दाऊद ले कह, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोला चरागन ले, भेड़-बकरीमन ला चराय के काम ले लेंव, अऊ मोर इसरायली मनखेमन ऊपर सासन करइया ठहिरांय।
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 जिहां घलो तें गे, उहां में तोर संग रहेंव, अऊ मेंह तोर जम्मो बईरीमन ला तोर आघू ले नास कर देंव। अब मेंह तोर नांव ला धरती के सबले बड़े मनखेमन के नांव सहीं बड़े करहूं।
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 अऊ मेंह अपन इसरायली मनखेमन बर एक जगह ठहिराहूं अऊ मेंह ओमन ला बसाहूं ताकि ओमन के अपन खुद के घर होवय अऊ ओमन फेर कभू एती-ओती झन होवंय। दुस्ट मनखेमन फेर ओमन ऊपर अतियाचार नइं करहीं, जइसने कि ओमन सुरू म करत रिहिन
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 अऊ ओ बेरा ले करत आवत हें, जब मेंह अपन इसरायली मनखेमन ऊपर अगुवामन ला ठहिरांय। मेंह तोर जम्मो बईरीमन ला दबा दूहूं।
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 जब तोर उमर ह पूरा हो जाही अऊ तेंह अपन पुरखामन संग मिल जाबे, त मेंह तोर संतान ला तोर जगह लेय बर ठाढ़ करहूं अऊ ओह तोर बेटामन ले एक झन होही, अऊ मेंह ओकर राज ला इस्थिर करहूं।
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 ओही ह मोर बर एक घर बनाही, अऊ मेंह ओकर सिंघासन ला हमेसा बर इस्थिर करहूं।
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 मेंह ओकर ददा होहूं, अऊ ओह मोर बेटा होही। मेंह ओकर ऊपर ले मोर मया ला कभू नइं हटाहूं, जइसे कि मेंह तोर ले पहिले के राजामन ले हटाय रहेंव।
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 मेंह ओला मोर घर अऊ मोर राज ऊपर हमेसा बर इस्थिर करहूं; ओकर सिंघासन ह सदा बने रहिही।’ ”
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 नातान ह दरसन के हर एक बात दाऊद ला बता दीस।
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 तब दाऊद राजा ह भीतर जाके यहोवा के आघू म बईठ गीस, अऊ कहिस:
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 अऊ हे मोर परमेसर, मानो येह तोर नजर म परयाप्त नइं रिहिस कि तेंह अपन सेवक के घराना के भविस्य के बारे म गोठियाय। हे यहोवा, परमेसर, तेंह मोला अइसे देखे हस, मानो मेंह मनखेमन म सबले ऊंच पदवाला अंव।
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 “तेंह अपन सेवक ला जऊन आदर दे हस, ओकर बारे म दाऊद ह का कह सकत हे? काबरकि हे यहोवा, तेंह अपन सेवक ला जानत हस।
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 अपन सेवक के हित म अऊ अपन ईछा के मुताबिक, तेंह ये बड़े काम करे हस अऊ ये जम्मो बड़े बातमन ला बताय हस।
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 “हे यहोवा, जइसे कि हमन अपन कान ले सुने हवन, तोर सहीं अऊ कोनो नइं ए, अऊ तोला छोंड़ अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 अऊ तोर मनखे इसरायल के सहीं कोन हे—धरती ऊपर के एक जाति, जेला अपन नांव के खातिर तें परमेसर ह जाके छोंड़ाय, अऊ अपन मनखेमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला निकालके बड़े अऊ अद्भूत काम करे, अऊ ओमन ला मिसर देस ले छोंड़ाय।
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 तेंह अपन मनखे इसरायलीमन ला हमेसा बर अपन खुद के मनखे बनाय हस, अऊ हे यहोवा, तेंह ओमन के परमेसर बने हस।
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 “अब, हे यहोवा, तेंह अपन सेवक अऊ ओकर घराना के बारे म जऊन वायदा करे हस, ओला सदाकाल तक बनाय रख। अपन वायदा के मुताबिक ही कर,
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 ताकि येह स्थापित होवय अऊ तोर नांव ह सदाकाल बर महान रहय। तब मनखेमन कहिहीं, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल ऊपर परमेसर ही इसरायल के परमेसर अय!’ अऊ तोर सेवक दाऊद के घराना ह तोर आघू म इस्थिर होही।
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 “हे मोर परमेसर, तेंह येला अपन सेवक ऊपर परगट करे हस कि तेंह ओकर बर एक घर बनाबे। एकरसेति तोर सेवक ला तोर ले पराथना करे के हिम्मत मिले हवय।
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 हे यहोवा, तेंह परमेसर अस! तेंह ये बने चीजमन के वायदा अपन सेवक ले करे हस।
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 अब तेंह खुस होके अपन सेवक के घराना ला आसीस दे हस, कि येह तोर नजर म हमेसा बने रहय; काबरकि हे यहोवा, तेंह येला आसीस दे हस, अऊ येह हमेसा आसीसित होही।”
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.