1 Coríntios 4

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 एकरसेति, मनखेमन हमन ला मसीह के सेवक अऊ परमेसर के भेद के बातमन के रखवार के रूप म जानंय।
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 अब ये बात के जरूरत हवय कि जऊन मन ला ये जिम्मेदारी देय गे हवय, ओमन अपनआप ला बिसवास के लईक साबित करंय।
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 यदि तुमन या कोनो अदालत मोला परखथे, त मेंह जादा धियान नइं देवंव। वास्तव म, मेंह खुद अपनआप ला नइं परखंव।
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 मोर बिबेक ह साफ हवय, पर एकर मतलब ये नो हय कि मेंह निरदोस अंव, काबरकि मोला परखइया तो परभू ए।
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 एकरसेति, ठहिराय गे समय के पहिली कोनो भी चीज ला झन परखव। परभू के आवत तक इंतजार करव। ओह अंधियार म छुपे बातमन ला अंजोर म लानही अऊ ओह मनखेमन के हिरदय के बात ला परगट करही। ओतकी बेरा हर एक झन परमेसर ले परसंसा पाही।
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 हे भाईमन, तुम्हर लाभ खातिर, मेंह ये बातमन म अपन अऊ अपुल्‍लोस के चरचा उदाहरन के रूप म करे हवंव, ताकि तुमन हमर ले ये कहावत के मतलब ला समझव, “परमेसर के बचन म लिखे बातमन ले बाहिर झन जावव।” तब तुमन एक मनखे ला छोंड़के आने के ऊपर घमंड नइं करहू।
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 कोन ह तुमन ला आने ले फरक करके बने मनखे बनाथे? तुम्हर करा जऊन कुछू हवय, ओह परमेसर के दुवारा दिये गे हवय। अऊ जब तुमन ला ये चीजमन मिले हवय, त तुमन काबर अइसने घमंड करथव, जइसने येमन परमेसर के दान नो हंय?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 तुमन जऊन कुछू चाहथव, ओ जम्मो चीज तुम्हर करा पहिली ले हवय। तुमन पहिले ही धनी बन गे हवव। तुमन हमर बिगर राजा बन गे हवव। बने होतिस कि तुमन सहीच म राजा बन जातेव, ताकि हमन घलो तुम्हर संग राजा बन जातेंन।
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 काबरकि मोला अइसने लगथे कि परमेसर ह हमन ला सबले आखिरी म प्रेरित ठहिराय हवय अऊ ओ भी ओ मनखेमन सहीं, जऊन मन ला खुलेआम मिरतू-दंड के सजा सुनाय गे हवय। हमन स्वरगदूत अऊ मनखेमन के जम्मो संसार बर एक तमासा बन गे हवन।
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 हमन मसीह के खातिर मुरूख अन, पर तुमन मसीह म बहुंत बुद्धिमान अव। हमन दुरबल अन, पर तुमन बलवान अव। तुमन आदर पाथव, पर हमर अपमान होथे।
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 हमन ये बखत घलो भूखन अऊ पीयासन हवन, हमन फटहा-चीरहा कपड़ा पहिरे हवन, हमन मार खावथन, हमर करा रहे बर घर नइं ए।
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 हमन अपन हांथ ले कठोर मेहनत करथन। जब मनखेमन हमन ला गाली बकथें, त हमन ओमन ला आसीस देथन। जब हमर ऊपर अतियाचार करे जाथे, त हमन सह लेथन।
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 जब मनखेमन हमर बदनामी करथें, त हमन नरम अऊ सांत मन होके जबाब देथन। अभी हमन धरती के कुड़ा-कचरा सहीं संसार के बेकार चीज अन।
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 मेंह तुम्हर बेजत्ती करे बर ये बात नइं लिखत हवंव, पर अपन मयारू लइका जानके तुमन ला चेतावत हवंव।
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 हालाकि मसीह म तुम्हर संरछकमन हजारों मनखे हो सकथें, पर तुम्हर बहुंते ददा नइं एं, काबरकि सुघर संदेस के परचार करे के दुवारा मसीह यीसू म, मेंह तुम्हर ददा बन गेंव।
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 एकरसेति, मेंह तुम्हर ले बिनती करथंव कि तुमन मोर सहीं चाल चलव।
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 एकरे कारन, मेंह अपन मयारू बेटा तीमुथियुस ला तुम्हर करा पठोवत हवंव। ओह परभू म बिसवास के लईक अय। ओह तुमन ला, मसीह यीसू म मोर चालचलन के सुरता कराही अऊ जऊन बात, मेंह हर जगह कलीसिया म सिखोथंव, ओह मोर चालचलन ले मेल खाथे।
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 तुमन ले कुछू झन घमंडी हो गे हवंय, जइसने कि मेंह अब तुम्हर करा आबेच नइं करंव।
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 पर कहूं परभू के ईछा होही, त मेंह तुम्हर करा बहुंत जल्दी आहूं अऊ तब मेंह देखहूं कि ये घमंडी मनखेमन का गोठियावत हवंय अऊ ओमन करा का सक्ति हवय।
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 काबरकि परमेसर के राज ह बात करे के चीज नो हय, पर येह सामर्थ के बात ए।
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 तुमन का चाहथव? का मेंह तुमन बर सुंटी लेके सजा दे बर आवंव? या फेर मेंह तुम्हर करा मया अऊ दयालु आतमा म होके आवंव?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.