Tiago 5

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nangmih boei thlangkhqi, ngai lah uh, nangmih ak khanawh ak law hly kawi kyinaak ce sim doena kqang u nawhtaw khy lah uh.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nami khawhthemkhqi ce plawci kang nawh, suibaikhqi awm laihqa ing ai boeih hawh hy.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Sui ingkaw ngunkhqi awm a eek ing ai kang hawh hy. Cawhkaw a eek ing a ainaak ce nangmih ama ngaihnaak ak dang sakkung na awm kawmsaw mai amyihna nami sakhqi ce ai law kaw. Khawnghi a dytnaak benawh kawn a them cun hawh uhyk tive.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Toek lah uh! Na lo ak phlokhqi kutphu am na peek khqi a dawngawh nik khy sih hawh uhy ce. Cang ak aat lawkungkhqi ang kqangnaak awi ce Bawimang soeih Bawipa ang haa ce pha hawh hy.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nangmih khawmdek awh awmhly zeelnaak ing khaw sa unawh na mimah a ngaihnaak amyihna awm uhyk ti. Qamsa himnaak khawnghi awh him aham na mimah ingkaw na mimah ak tha pyt pyt na cah qu hawh uhyk ti.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nangmih a ma nik oelhkhqi, thawlhnaak amak ta thlangkhqi ce palh sak unawh him uhyk ti.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Cedawngawh koeinaakhqi, Bawipa a law hlan dy yhnaak ing awm lah uh. Lo ak toenkung ing cang ak thaih huh aham angaih awh khawcui awhkaw qawhtui ce ikawmyih tluk na ang lamtoen tice poek lah uh.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nangmih awm, yhnaak ing ak cak na dyi lah uh, kawtih Bawipa a lawnaak tym ce zoe ca hawh hy.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Koeinaakhqi, pynoet ingkaw pynoet ak khanawh koeh kawso uh, awidengnaak hu hau kawm uk ti. Awidengkung taw chawmkeng awh dyi hawh hy!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Koeinaakhqi, nami khuikha awh yh thainaak benawh nangmih ing nami dan aham, Bawipa ang ming ing awi ak phawng tawnghakhqi ce poek lah uh.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nami sim myihna, kyinaak ak yh thlangkhqi ce zoseennaak ak hu thlangkhqi na nik poek uhy. Joba ang yh thainaak ce za u tiksaw a hukhit na Bawipa ing ikaw a sai peek ti awm hu hawh uhyk ti. Bawipa taw qeenkhaw ak ngai qeennaak ing ak be na awm hy.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Vekkhqi boeih coengawh, ka koeinaakhqi, khan ingqawi am awhtaw khawmdek ingqawi nu ikawmih ingqawi awm awi koeh phoei law uh. “Oeih” nami ti awhtaw oeih ti mai u nawhtaw, “Amni” nami ti awhtaw amni ti paqap mai uh, cemih am awhtaw palhnaak hu hau kawm uh ti.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nangmih ak khuiawh kyinaak ak hu thlang ak awm nu? Cykcah seh. Ak zeel thlang ak awm nu? Kyihcahnaak laa sa seh.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nangmih ak khuiawh ak tlo ak naa thlang ak awm nu? Anih ak khan awh Bawipa ang ming ing situi hluk nawh cykcah peek aham thlangboel a hqamcakhqi ce khy seh.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Cangnaak ingkaw cykcahnaak ing thlak tlo ce qoei sak kaw; Bawipa ing anih ce thawh tlaih kaw. Thawlhnaak a sai hau awhtaw, a thawlhnaak khan awh qeenkhaw ngai pe kaw.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Cedawngawh pynoet ingkaw pynoet ak khan awh dawk lo u nawhtaw nami qoeinaak aham pynoet ingkaw pynoet aham cykcah lah uh. Thlakdyng ak cykcahnaak taw ak tha awm nawh ik-oeih sai thai hy.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elijah awm ningnih a myihna ak awm thlanghqing lawt ni. Khaw ama aanaak aham, khawteh na cykcah hy, cedawngawh kum thum coengawh ak kekvang khawmdek awh khaw am aa hy.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Cekcoengawh cykcah tlaih bai nawh, khan nakawng khaw a aa coengawh, khawmdek awh am ci ak uikhqi awm sak tlaih hy.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ka koeinaakhqi, nangmih ak khuiawh kawng u awm awitak awhkawng ang pleng hau awhtaw naming hlat sak tlaih aham awm hy,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ve ve sim lah uh: u awm thlak thawlh ce a thawlhnaak lam awhkawng ak hlat sak tlaih ing anih ce thihnaak ak khui awhkawng hul kawmsaw thawlhnaak khawzah myk a dah pe kaw.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.