Tiago 2
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI
1 Ka koeinaakhqi, ningnih a Bawipa Jesu Khrih ak cangnaak thlangkhqi na nami awm dawngawh, thlang a mikhaai koeh toek uh.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Tinaak maiawh, nangmih pynoet na naming cun awh sui kut cabyn byn nawh suibai ak leek ing ak thoeihcam qu thlang ce law mai lah seh, cawh suibai ak che ca ak bai thlang pynoet kun law lawt lah seh.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Suibai ak leek ing ak thoeihcam qu thlang ce mik lyl na u tiksaw, “Vawhkaw ngawihnaak leek awh ngawi,” nami tinaak coengawh khawdeng hahqah thlang a venawh, “Nang taw cena a nang dyi mai,” aw am awhtaw ka khawkung dek awh ngawi mai,” nami tinaak mantaw,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 na mimah ak khuiawh peknaak ak sai, kawpoek amak leek ak pekkung na am nami awm nawh nu?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ka lungnaak koeinaakhqi, ngai lah uh: khawmdek mik huh awh hahqah na awm hlai hy cangnaak awh ak boei nawh, amah ing lungna nawh awitaak qam pang aham ak awm thlangkhqi ce Khawsa ing am tyk hy nak ti nu?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Cehlai nangmih ingtaw hahqah thlangkhqi the a kha na uhyk ti. Boeikhqi ing ni nangmih awi dengnaak kung na a ni sawi khqi ka ti my?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nangmih a nik ta khqi kung ang ming ak sang soeih ce a mingmih ing ni ak che na a mik kqawn ka ti my?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Cakciim awh ak awm anaa awi, “Namah a pum amyihna na imceng thlang ce lungna lawt,” tice nami hquut tang tang awhtaw, ik-oeih dyng ak sai thlang na awm uhyk ti.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Cehlai thlang a mikhaai nami toek mantaw, thawlhnaak ak sai na awm u tiksaw anaa awi ing anaa awi ak hqekungkhqi na ni tak khqi nawn hawh hy.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ikawtih u awm anaa awi hquut boeih hlai hy. Pynoet doeng ca awm a ma sai awhtaw ak changkhqi boeih awm ak hqekung na awm hawh hy.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ikawtih, Koeh samphaih, ak tikung ing, Thlang koeh him, ti bai hy. Am samphaih hlai hyk ti thlang na him awhtaw, nang taw anaa awi ak hqekung na awm hyk ti.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Loetnaak ak pekung anaa awi ing awi a deng hly kawi thlang amyihna awi kqawn unawh ik-oeih sai uh,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 kawtih qeennaak amak ta thlangkhqi taw qeennaak taak kaana awidengnaak hu lawt kaw. Qeennaak ing awidengnaak ce noeng hy!
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Koeinaakhqi, thlang ing cangnaak ta nyng ti hlai hy sainaak ama taak awhtaw, ikaw hawihkhangnaak a awm? Cemyih cangnaak ing ak hul hly nu?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Tinaak mai awh koeinaa pa awm nu awm suibai ingkaw awk a ai a taak kaana awm lah seh.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Nangmih ak khuiawh thlang pynoet ing, Sadip na cet hlah; a awihpyt na awm nawhtaw nak phoen phyi seh nyng,” tina seitaw pumsa awh a kyk ngaihnaak ikaw awm a peek kaana a tyih mantaw ikaw hawihkhangnaak a awm kaw?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Cemyih koep lawtna, cangnaak ce amah doeng awm hqoeng nawh, sainaak ing a mak bawng awhtaw thi hy.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Thlang pynoet ing, Nang ing cangnaak ta hyk ti; kai ing sainaak ta nyng,” ti lah seh. Sainaak amak awm cangnaak ce nim huh lah, cawhtaw cangnaak ce sainaak ing dang law sak lawt vang.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Khawsa pynoet awm hy tice cangna uhyk ti. Nep hy! Qaaikhqi ingawm cangna unawh – thyn uhy.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nang thlakqaw, sainaak amak awm cangnaak taw phu am tahy tice huh sak aham nak ngaih nu?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ningmih a pakdam Abraham ing bawkthang awh a capa Isaak a nawnnaak ak caming ni thlakdyng ang mingnaak ka ti my?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ak cangnaak ingkaw a sainaak ce pynoet na ak bawng a dawngawh, ak cangnaak ce a sainaak ing soep sak hy.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Cedawngawh, Abraham ing Khawsa cangna nawh, cawhkaw ak cangnaak ce dyngnaak na taak pehy,” tinaak cauk awi soep hy, anih ce Khawsa a pyi tinawh khy uhy.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Cangnaak doeng kaana ik-oeih sainaak ing thlang ing dyngnaak hu hy tice hu hawh uhyk ti.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Cemyih lawtna, a pum ak zawi nu Rahab zani lapzamkhqi ami law awh a im awh awm sak khqi nawh lap chang benna kawng a tyih tlaih a dawngawh ni a sainaak ce dyngnaak na a noet peek ka ti my?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Myihla amak awm pum taw a thih amyihna sainaak amak awm cangnaak awm thi lawt hy.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.