Salmos 78
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT
1 Aw kak thlangkhqi aw, ka ni cawngpyinaak ve ngai lah uh; kam kha awhkaw awi ve ngai lah uh.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Nyhtahnaak ing kam kha awng kawng nyng saw, syn awhkaw ik-oeih, ang hyp ik-oeihkhqi ce kqawn law kawng.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Ningmih ing ning za nawh ni huhkhqi ve, ni pakhqi ing amik kqawn law ce ni.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 A cakhqi venawh am nik phah pe hlyk khqi hy, ak law hly kawi cadilkhqi venawh Bawipa am kyihcah hly kawi ik-oeih saikhqi, amah ak tha awmnaak, kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce nik kqawn pe patoe kaw.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Jacob aham a hquut hly kawi awi ce pe nawh Israelkhqi anglakawh anaa awi ce caksak hy, cawhkaw anaa awi ce ningnih a pa venawh a cakhqi ami cawng sak patoe aham pehy,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ak law hly kawi cadil naasenkhqi ing, ak thang hly kawi naasenkhqi ingawm sim unawh, a cadilkhqi venawh ak kqawn pek patoe aham pehy.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Cawhtaw Khawsa ce ypna kawm usaw a ik-oeih saikhqi ce am hilh voel ti kawm uh, ak awi peekkhqi ce hquut hawh kawm uh.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Cekkhqi taw ami pahqamkhqi amyihna am awm kawm uh - kaw ak tiing ingkaw ak oelh taih, Khawsa venawh kawlung amak cak thlangkhqi ingkaw aming myihlakhqi awm a venawh ypawm na am awm uhy.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ephraim thlangkhqi ce, li pawm mai u seiawm, qaltuknaak nyn awhtaw a huna hlat tlaih uhy.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Khawsa a paipi ce am ha na unawh a anaa awi a peek amyihna awm am sai uhy.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Kawpoek kyi ik-oeih a mingmih a venawh ang dang peek sak ce hilh uhy.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Izip qam zan khaw awh ami pahqamkhqi mik huh awh kawpoek kyi ik-oeih ce sai pehy.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Tuncunli ce pak khih na hqe phuk nawh lan hqawng awh cekkhqi ce sawi hy; tui ce ip bang amyihna dyih sak hy.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Dai awh cingmai ing sawi nawh than zung awh maivang ing sawi hy.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Qamkoh awh lungnu ce can sak nawh tuicunli zah tui ce khawzah pehy;
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Lungnu ak kqek awhkawng tui phyt sak nawh lawngnu amyihna lawng sak hy.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Cehlai cekkhqi ing ak khan awh thawlh bak bak hyn uhy, Sawsang Soeih ce qamkoh awh oelh sih hyn uhy.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 A mimah ak phoen cawih a sitnaak qungna Khawsa ce noek a dak uhy.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Khawsa oelh doena, “Qamkoh awh Khawsa ing caboei dawn law hly tang nawh nu?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Lungnu a vyk awh, tui cawn law nawh tui khawzah lawngca tuina lawng hy. Buh awm ni pe hly thai bai nawh nu? Ak thlangkhqi meh ak ai hly sak thai tang lawt nu?” ti uhy.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Bawipa ing ce ak awi ce ang zaak awh, ak kaw so hy; Jacob ak khan awh mai kqawng sak nawh, Israel ak khan awh ak kawsonaak ce pha hy.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Cekkhqi ing Khawsa ce ap cang na unawh a hulnaak awm ap cangna uhy.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Cehlai khan khawnghi ce awi pe nawh khan chawmkeng ce awng sak hy;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 cekkhqi ing ami ai ham manna ce khaw na aa sak hy, khan nakawng buh ce pehy.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Khan ceityih a muk ce ai unawh; ami ai thai khuina buh ce pek khqi boeih hy.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Khan nakawng khawlaw ben khawhli ce hlah pe nawh ak thaawmnaak ing a hawt ben nakaw khaw ce hli pe sak bai hy.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Dekvai amyihna meh ce khaw na tlan pe sak hy, tuicunli a keng awhkaw dizui amyihna pha ce ding pe sak hy.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Ami awmnaak hi ipkhuikhqi na tlak pe sak nawh, hi im a ceng a awm awh awm pe sak kyng hy.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ami hym ami ngaih ce a peek khqi hawh a dawngawh, a mingmih ing ami phyi aawk dyna ai uhy.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Cehlai ami hym buh zani ami cehtaak hlanawh, amim kha awh ami pem hui awh;
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Khawsak kawsonaak ce cekkhqik khan awh pha hy; cekkhqik khuiawh tha ak awm soeih khqi ce thih pe sak nawh Israel cadawngkhqi ce him pek khqi hy.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Vemyihna awm bai seiawm thawlh bak bak hyn uhy; kawpoek kyi ik-oeih a sai pek khqi awh awm ap cang na bak bak hyn uhy.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Cedawngawh cekkhqi a khawnghi ce a sawhqat na boeih pe sak khqi nawh kum khqi ce kqih awmnaak ing boeih pe sak hy.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Khawsa ing cekkhqi ce ahim qit awh amah ce sui uhy; cawhtaw amah a venna hlat tlaih uhy.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Khawsa taw a mimah a Lungnu ni tice sim unawh Sawsang soeih Khawsa taw a mingmih a hulkung ni tice sim uhy.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Cehlai amim kha hqoeng ing amah ce kyihcah unawh, amim lai ing a venawh ami qaai kqawn uhy;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 a venawh amik kawlung am cak hy, a paipi sai awh ypawm na am awm uhy.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Cehlai anih taw qeennaak ing a be a dawngawh; cekkhqi a thawlh ce qeenkhaw ngai pe nawh cekkhqi ce am hqe hy. Ak kawsonaak ce yh ngahngah nawh ak kawso a benaak amyihna am dang sak hy.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Cekkhqi taw pumsa, amak hlat voel hawh zilh mai ni, tice amah ing sim hy.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Qamkoh awh iqyt dy nu oelh unawh kqawnghu awh iqyt nu ak kaw ami seet sak ce!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Khawsa ce noek a dak khawthai uhy; Israelkhqi a thlakciim ce yng sak uhy.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ak thaawmnaak ce am sim qoe uhy – a mingmih ak thekhanaak thlangkhqi kut khui awhkawng a hulnaak ce.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Izip qam awhkaw poek kyi hatnaak ang dang sak khqi ingkaw zoan hun awhkaw ngaihkyi ik-oeih a saikhqi ce.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Lawngnukhqi ce thi na ang coeng sak a dawngawh; lawngca tuikhqi ce am aw thai voel uhy.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 A mingmih ak cuui aham pi hlah pek khqi khawng hak nawh, a mingmih hqe aham uphyihkhqi tyih pehy.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ami locangkhqi ce khamkhokkhqi venawh pe nawh, ami bibinaak khqi ce khamkhawk peek pehy.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Misur a thingkhqi ce qeel ing him pe nawh thaikungkhqi awm qawhnu ing him pehy.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Amik khqintaikhqi awm qeel ing him pe nawh, vawk a ai amim cahkhqi awm kqek mai a venawh peek pehy.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Cekhqik khan awh ak kaw a hlawknaak ce am dawk qoe voel hy, ak kawsonaak, yh thai na amak awm voel kawsonaak ingkaw ak kaw ama lawnaak awh - a mingmih him aham khan ceityih hloep oet ce tyih pehy.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 A kawsonaak ham a lam ce qoek a bah nawh; cekkhqi ce thihnaak awhkawng am hlyn kana tlawh che a venawh cekkhqi ce pehy.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Izipkhqi ak caming boeih him pehy, Ham ipkhui awh ak awm thlanghqing ak thaih cyk khqi ce him pe boeih hy.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Cehlai, ak thlangkhqi cetaw tuuk kqeng amyihna khai nawh; qamkoh awhkaw tuu amyihna sawi poe hy.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Syngyp cana a sawi dawngawh cekkhqi ing ap kqih uhy; Cehlai a qalkhqi cetaw tuicunli ing sing pe malh hy.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Cemyihna cekkhqi ce qam ciim a khawqi dyna sawi khqi nawh, ak tangkut ing a lawh tlang qam dyna sawi khqi hy.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Cekkhqi haiawh pilnam thlangkhqi ce hqek pek khqi nawh ce a qam ce cekkhqi venawh qo na pang sak khqi nawh: cekhqi a im awh Israelkhqi ce pah sak khqi hy.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Cehlai cekhqi ing Khawsa ce noek a dak unawh Sawsang Soeih ce oelh unawh; ak awipeek ce am hquut uhy.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Ami pakhqi mih baina ypawm na ami awm kaana cangnaak awm am ta uhy, ypnaak amak cu la amyihna hlat uhy.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Hun sangkhqi sai unawh ak kaw so sak unawh; myi bawknaak ing tlai seet sak uhy.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Cekhqi ce Khawsa ing ang zaak awh, ak kaw so soeih hy; cedawngawh Israel ce qoeng bang tlang hy.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Shiloh awh thlang khqing lak awh ang dyih sak hi im awm cehta hy.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ak tha awmnaak bawm ce tamna na khum sak nawh, a boeimangnaak ce qaal a kut awh pehy.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ak thlangkhqi ce zawzi ing him aham pe nawh; a qo ak pang hly khqik khan awh ak kawso soeih hy.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 A tawngpalangkhqi ce mai ing daih pek khqi boeih nawh a nulakhqi ing zulawh vataaknaak a laa am sa voel uhy;
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 A khawsoeihkhqi awm zawzi ing thi unawh, nulakhqi awm am kqang hqa voel uhy.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Cawhtaw zu ak qui a caih amyihna, Bawipa ce a ihnaak awhkawng hqyng law hy.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 A qaalkhqi ce tuk pe pheng nawh; kumqui dy awh chah qai phyikawt na tahy.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Cek cong awhtaw Joseph a hi im ce qoeng nawh, Epharaim a phun awm ap tyk voel hy;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Cehlai Judah phun, Zion tlang, amah ing a lungnaak ce tyk hy.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Amah ing khawmdek kumqui dy a caksak amyihna, amah cawh hun ciim ce ak sang soeih na sa hy.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 A tyihzawih David ce tyk nawh tuu a ip khui awhkawng dawk hy;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Tuu ak khainaak kung awhkawng hawlaw nawh ak thlang Jacob, a qo pang Israel ce tuu ak khaikung na tahy.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 David ing cekhqi ce kawlung dyngnaak ing qym hy; a kut suinaak ing cekhqi ce khai hy.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.