Salmos 78

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aw kak thlangkhqi aw, ka ni cawngpyinaak ve ngai lah uh; kam kha awhkaw awi ve ngai lah uh.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nyhtahnaak ing kam kha awng kawng nyng saw, syn awhkaw ik-oeih, ang hyp ik-oeihkhqi ce kqawn law kawng.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Ningmih ing ning za nawh ni huhkhqi ve, ni pakhqi ing amik kqawn law ce ni.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 A cakhqi venawh am nik phah pe hlyk khqi hy, ak law hly kawi cadilkhqi venawh Bawipa am kyihcah hly kawi ik-oeih saikhqi, amah ak tha awmnaak, kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce nik kqawn pe patoe kaw.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Jacob aham a hquut hly kawi awi ce pe nawh Israelkhqi anglakawh anaa awi ce caksak hy, cawhkaw anaa awi ce ningnih a pa venawh a cakhqi ami cawng sak patoe aham pehy,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ak law hly kawi cadil naasenkhqi ing, ak thang hly kawi naasenkhqi ingawm sim unawh, a cadilkhqi venawh ak kqawn pek patoe aham pehy.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Cawhtaw Khawsa ce ypna kawm usaw a ik-oeih saikhqi ce am hilh voel ti kawm uh, ak awi peekkhqi ce hquut hawh kawm uh.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Cekkhqi taw ami pahqamkhqi amyihna am awm kawm uh - kaw ak tiing ingkaw ak oelh taih, Khawsa venawh kawlung amak cak thlangkhqi ingkaw aming myihlakhqi awm a venawh ypawm na am awm uhy.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ephraim thlangkhqi ce, li pawm mai u seiawm, qaltuknaak nyn awhtaw a huna hlat tlaih uhy.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Khawsa a paipi ce am ha na unawh a anaa awi a peek amyihna awm am sai uhy.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Kawpoek kyi ik-oeih a mingmih a venawh ang dang peek sak ce hilh uhy.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Izip qam zan khaw awh ami pahqamkhqi mik huh awh kawpoek kyi ik-oeih ce sai pehy.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tuncunli ce pak khih na hqe phuk nawh lan hqawng awh cekkhqi ce sawi hy; tui ce ip bang amyihna dyih sak hy.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Dai awh cingmai ing sawi nawh than zung awh maivang ing sawi hy.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Qamkoh awh lungnu ce can sak nawh tuicunli zah tui ce khawzah pehy;
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Lungnu ak kqek awhkawng tui phyt sak nawh lawngnu amyihna lawng sak hy.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Cehlai cekkhqi ing ak khan awh thawlh bak bak hyn uhy, Sawsang Soeih ce qamkoh awh oelh sih hyn uhy.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 A mimah ak phoen cawih a sitnaak qungna Khawsa ce noek a dak uhy.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Khawsa oelh doena, “Qamkoh awh Khawsa ing caboei dawn law hly tang nawh nu?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Lungnu a vyk awh, tui cawn law nawh tui khawzah lawngca tuina lawng hy. Buh awm ni pe hly thai bai nawh nu? Ak thlangkhqi meh ak ai hly sak thai tang lawt nu?” ti uhy.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Bawipa ing ce ak awi ce ang zaak awh, ak kaw so hy; Jacob ak khan awh mai kqawng sak nawh, Israel ak khan awh ak kawsonaak ce pha hy.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Cekkhqi ing Khawsa ce ap cang na unawh a hulnaak awm ap cangna uhy.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Cehlai khan khawnghi ce awi pe nawh khan chawmkeng ce awng sak hy;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 cekkhqi ing ami ai ham manna ce khaw na aa sak hy, khan nakawng buh ce pehy.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Khan ceityih a muk ce ai unawh; ami ai thai khuina buh ce pek khqi boeih hy.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Khan nakawng khawlaw ben khawhli ce hlah pe nawh ak thaawmnaak ing a hawt ben nakaw khaw ce hli pe sak bai hy.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Dekvai amyihna meh ce khaw na tlan pe sak hy, tuicunli a keng awhkaw dizui amyihna pha ce ding pe sak hy.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Ami awmnaak hi ipkhuikhqi na tlak pe sak nawh, hi im a ceng a awm awh awm pe sak kyng hy.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ami hym ami ngaih ce a peek khqi hawh a dawngawh, a mingmih ing ami phyi aawk dyna ai uhy.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Cehlai ami hym buh zani ami cehtaak hlanawh, amim kha awh ami pem hui awh;
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Khawsak kawsonaak ce cekkhqik khan awh pha hy; cekkhqik khuiawh tha ak awm soeih khqi ce thih pe sak nawh Israel cadawngkhqi ce him pek khqi hy.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Vemyihna awm bai seiawm thawlh bak bak hyn uhy; kawpoek kyi ik-oeih a sai pek khqi awh awm ap cang na bak bak hyn uhy.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Cedawngawh cekkhqi a khawnghi ce a sawhqat na boeih pe sak khqi nawh kum khqi ce kqih awmnaak ing boeih pe sak hy.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Khawsa ing cekkhqi ce ahim qit awh amah ce sui uhy; cawhtaw amah a venna hlat tlaih uhy.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Khawsa taw a mimah a Lungnu ni tice sim unawh Sawsang soeih Khawsa taw a mingmih a hulkung ni tice sim uhy.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Cehlai amim kha hqoeng ing amah ce kyihcah unawh, amim lai ing a venawh ami qaai kqawn uhy;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 a venawh amik kawlung am cak hy, a paipi sai awh ypawm na am awm uhy.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Cehlai anih taw qeennaak ing a be a dawngawh; cekkhqi a thawlh ce qeenkhaw ngai pe nawh cekkhqi ce am hqe hy. Ak kawsonaak ce yh ngahngah nawh ak kawso a benaak amyihna am dang sak hy.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Cekkhqi taw pumsa, amak hlat voel hawh zilh mai ni, tice amah ing sim hy.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Qamkoh awh iqyt dy nu oelh unawh kqawnghu awh iqyt nu ak kaw ami seet sak ce!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Khawsa ce noek a dak khawthai uhy; Israelkhqi a thlakciim ce yng sak uhy.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Ak thaawmnaak ce am sim qoe uhy – a mingmih ak thekhanaak thlangkhqi kut khui awhkawng a hulnaak ce.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Izip qam awhkaw poek kyi hatnaak ang dang sak khqi ingkaw zoan hun awhkaw ngaihkyi ik-oeih a saikhqi ce.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Lawngnukhqi ce thi na ang coeng sak a dawngawh; lawngca tuikhqi ce am aw thai voel uhy.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 A mingmih ak cuui aham pi hlah pek khqi khawng hak nawh, a mingmih hqe aham uphyihkhqi tyih pehy.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ami locangkhqi ce khamkhokkhqi venawh pe nawh, ami bibinaak khqi ce khamkhawk peek pehy.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Misur a thingkhqi ce qeel ing him pe nawh thaikungkhqi awm qawhnu ing him pehy.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Amik khqintaikhqi awm qeel ing him pe nawh, vawk a ai amim cahkhqi awm kqek mai a venawh peek pehy.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Cekhqik khan awh ak kaw a hlawknaak ce am dawk qoe voel hy, ak kawsonaak, yh thai na amak awm voel kawsonaak ingkaw ak kaw ama lawnaak awh - a mingmih him aham khan ceityih hloep oet ce tyih pehy.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 A kawsonaak ham a lam ce qoek a bah nawh; cekkhqi ce thihnaak awhkawng am hlyn kana tlawh che a venawh cekkhqi ce pehy.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Izipkhqi ak caming boeih him pehy, Ham ipkhui awh ak awm thlanghqing ak thaih cyk khqi ce him pe boeih hy.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Cehlai, ak thlangkhqi cetaw tuuk kqeng amyihna khai nawh; qamkoh awhkaw tuu amyihna sawi poe hy.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Syngyp cana a sawi dawngawh cekkhqi ing ap kqih uhy; Cehlai a qalkhqi cetaw tuicunli ing sing pe malh hy.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Cemyihna cekkhqi ce qam ciim a khawqi dyna sawi khqi nawh, ak tangkut ing a lawh tlang qam dyna sawi khqi hy.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Cekkhqi haiawh pilnam thlangkhqi ce hqek pek khqi nawh ce a qam ce cekkhqi venawh qo na pang sak khqi nawh: cekhqi a im awh Israelkhqi ce pah sak khqi hy.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Cehlai cekhqi ing Khawsa ce noek a dak unawh Sawsang Soeih ce oelh unawh; ak awipeek ce am hquut uhy.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ami pakhqi mih baina ypawm na ami awm kaana cangnaak awm am ta uhy, ypnaak amak cu la amyihna hlat uhy.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Hun sangkhqi sai unawh ak kaw so sak unawh; myi bawknaak ing tlai seet sak uhy.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Cekhqi ce Khawsa ing ang zaak awh, ak kaw so soeih hy; cedawngawh Israel ce qoeng bang tlang hy.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Shiloh awh thlang khqing lak awh ang dyih sak hi im awm cehta hy.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ak tha awmnaak bawm ce tamna na khum sak nawh, a boeimangnaak ce qaal a kut awh pehy.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ak thlangkhqi ce zawzi ing him aham pe nawh; a qo ak pang hly khqik khan awh ak kawso soeih hy.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 A tawngpalangkhqi ce mai ing daih pek khqi boeih nawh a nulakhqi ing zulawh vataaknaak a laa am sa voel uhy;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 A khawsoeihkhqi awm zawzi ing thi unawh, nulakhqi awm am kqang hqa voel uhy.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Cawhtaw zu ak qui a caih amyihna, Bawipa ce a ihnaak awhkawng hqyng law hy.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 A qaalkhqi ce tuk pe pheng nawh; kumqui dy awh chah qai phyikawt na tahy.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Cek cong awhtaw Joseph a hi im ce qoeng nawh, Epharaim a phun awm ap tyk voel hy;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Cehlai Judah phun, Zion tlang, amah ing a lungnaak ce tyk hy.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Amah ing khawmdek kumqui dy a caksak amyihna, amah cawh hun ciim ce ak sang soeih na sa hy.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 A tyihzawih David ce tyk nawh tuu a ip khui awhkawng dawk hy;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Tuu ak khainaak kung awhkawng hawlaw nawh ak thlang Jacob, a qo pang Israel ce tuu ak khaikung na tahy.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David ing cekhqi ce kawlung dyngnaak ing qym hy; a kut suinaak ing cekhqi ce khai hy.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.