Romanos 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koeinaakhqi, anaa awi ak simkhqi venawh ni awi ve kak kqawn hy, anaa awi ing thlang ce a hqing khui doeng ni a uk hy, tice am nami sim nawh nu?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Kqawnnaak mai awh, anaa awi ing vaa ak ta nu pynoet ce a vaa a hqing khui pin na awm hy, cehlai a vaa ce a thih awhtaw, chungvaanaak anaa awi awhkawng anih ce loet hawh hy.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 A vaa a hqing hyn awh thlak chang a vaanaak mantaw, Anih ce samphaih na awm hy. Cehlai a vaa ce a thih awhtaw, cawhkaw anaa awi awhkawng a loet hawh dawngawh, thlak chang vaa na mai seiawm anih ce sampaih am ming na voel hy.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Cedawngawh, koeinaakhqi, Khrih a pum ak caming nangmih awm anaa awi benawh thi hawh uhyk ti, Khawsa ham ak thaih ni qah thainaak aham thihnaak awhkawng ak tho tlaih a koe na ni awm uhy.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Thawlhnaak ing ningnih ce a ni pinzen khqi awh, thihnaak ak thaih ce ni qahnaak aham ningnih a pum awh pumsa ngaih thawlhnaakkhqi ing anaa ak caming bi bi hy.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Cehlai tuhawhtaw, ningnih a nik pinzen lak awhkawng ni thi hawh nawh, anaa awi awhkawng ni loet hawh hy; cak khqym awi amyihna am ni, Myihlak thai awh bi ni bi thainaak ahamna ni.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Cawhtaw ikawmyihna nu ni ti lah voei? Anaa awi ve thawlhnaak nu? Am ni! Cehlai anaa awi awhkawng simsakna ama awm man thawlh am sim voei nyng; Anaa awi ing, “Koeh nai,” ama ti man nai ve am sim hly hlai hynyng.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Cehlai thawlhnaak ing, awi peek awh a tym leek lo nawh nainaak soepkep khawzah ce kak khanawh awm sak hy. Anaa awi ama awm awhtaw, thawlhnaak taw thi hy.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Anaa awi kaana khaw ana sa hlai nyng; awipeek a awm lawhtaw, thawlhnaak ce hqing law nawh, kai taw thi nyng.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hqingnaak aham awipeek ce thihnaak hawna awm hy, tice sim nyng.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ikawtih thawlhnaak ing awipeek awh tha lo nawh kai ce ni thai na nawh, anaa awi ing ni him hy.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Cedawngawh, anaa awi taw ciimcaih hy, dyng nawh leek hy.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Cawhtaw them leek ce kai ham thihnaak na awm nawh nu? Amni! Thawlh ce thawlh na ang dang thainaak ham, awipeek ak caming thawlh ce thlawlh ing a be thainaak aham, them leek ing kai awh thihnaak ce awm sak hy.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Anaa awi taw Myihla ben them ni ti, ni sim uhy; cehlai kai taw pumsak thlangna awm nyng, thawlh tamnaa na zawihna kak awm ni.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ikawmyih them nu ka sai ti, am sim nyng; ka sai them boeih ve, ka ngaih kawi am ni, ka sawhnaak soeih ni ka sai hy,
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Sai aham am ka ngaih them ce ka sai awhtaw, anaa awi taw leek hy tinawh kang dyih pyi na awm hy.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Cehlai tuh awhkaw them ak sai ve kai am ni, kai ak khuiawh ak awm thawlh ing ni a sai hy.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka pumsa thawlh awh ve themleek am awm hy tice sim nyng. Themleek sai aham ngaih hlai nyng, am sai thai nyng.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ikawtih themleek sai ka ngaih ve a sai kaana; thawlhnaak sai am ka ngaih ce sai khaak nyng.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Cedawngawh sai ham am ka ngaih ce ka sai awhtaw, kai ing am sai nyng saw kai ak khuiawh ak awm thawlhnaak ing ni a sai hy.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Themleek sai ham ka ngaih awh, themche ce ka venawh awm hy, tice anaa awi ak caming sim nyng.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Kak kawlung taw Khawsa a anaa awi awh zeel hlai hy;
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ka pumsa awh anaa awi ak chang ing bibi hy, ce ing ka pum awh bi ak bi thawlh anaa thawngim khuiawh ce nik thla hy.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Thlang khuikha soeihna awm nyng! Ve thihnaak pumsa ak khuiawh kawng u ing a ni hul lah voei?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jesu Khrih ningnih a Bawipa ak caming, Khawsa venawh zeelnaak awm seh! Cedawngawh, kamah awm kak kawlung khuiawh taw Khawsa anaa awi a tamnaa na awm hlai nyng, pumsa benawh taw thawlh tamnaa na awm nyng.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.