Romanos 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koeinaakhqi, anaa awi ak simkhqi venawh ni awi ve kak kqawn hy, anaa awi ing thlang ce a hqing khui doeng ni a uk hy, tice am nami sim nawh nu?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Kqawnnaak mai awh, anaa awi ing vaa ak ta nu pynoet ce a vaa a hqing khui pin na awm hy, cehlai a vaa ce a thih awhtaw, chungvaanaak anaa awi awhkawng anih ce loet hawh hy.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 A vaa a hqing hyn awh thlak chang a vaanaak mantaw, Anih ce samphaih na awm hy. Cehlai a vaa ce a thih awhtaw, cawhkaw anaa awi awhkawng a loet hawh dawngawh, thlak chang vaa na mai seiawm anih ce sampaih am ming na voel hy.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Cedawngawh, koeinaakhqi, Khrih a pum ak caming nangmih awm anaa awi benawh thi hawh uhyk ti, Khawsa ham ak thaih ni qah thainaak aham thihnaak awhkawng ak tho tlaih a koe na ni awm uhy.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Thawlhnaak ing ningnih ce a ni pinzen khqi awh, thihnaak ak thaih ce ni qahnaak aham ningnih a pum awh pumsa ngaih thawlhnaakkhqi ing anaa ak caming bi bi hy.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Cehlai tuhawhtaw, ningnih a nik pinzen lak awhkawng ni thi hawh nawh, anaa awi awhkawng ni loet hawh hy; cak khqym awi amyihna am ni, Myihlak thai awh bi ni bi thainaak ahamna ni.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Cawhtaw ikawmyihna nu ni ti lah voei? Anaa awi ve thawlhnaak nu? Am ni! Cehlai anaa awi awhkawng simsakna ama awm man thawlh am sim voei nyng; Anaa awi ing, “Koeh nai,” ama ti man nai ve am sim hly hlai hynyng.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Cehlai thawlhnaak ing, awi peek awh a tym leek lo nawh nainaak soepkep khawzah ce kak khanawh awm sak hy. Anaa awi ama awm awhtaw, thawlhnaak taw thi hy.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Anaa awi kaana khaw ana sa hlai nyng; awipeek a awm lawhtaw, thawlhnaak ce hqing law nawh, kai taw thi nyng.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Hqingnaak aham awipeek ce thihnaak hawna awm hy, tice sim nyng.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Ikawtih thawlhnaak ing awipeek awh tha lo nawh kai ce ni thai na nawh, anaa awi ing ni him hy.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Cedawngawh, anaa awi taw ciimcaih hy, dyng nawh leek hy.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Cawhtaw them leek ce kai ham thihnaak na awm nawh nu? Amni! Thawlh ce thawlh na ang dang thainaak ham, awipeek ak caming thawlh ce thlawlh ing a be thainaak aham, them leek ing kai awh thihnaak ce awm sak hy.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Anaa awi taw Myihla ben them ni ti, ni sim uhy; cehlai kai taw pumsak thlangna awm nyng, thawlh tamnaa na zawihna kak awm ni.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ikawmyih them nu ka sai ti, am sim nyng; ka sai them boeih ve, ka ngaih kawi am ni, ka sawhnaak soeih ni ka sai hy,
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Sai aham am ka ngaih them ce ka sai awhtaw, anaa awi taw leek hy tinawh kang dyih pyi na awm hy.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Cehlai tuh awhkaw them ak sai ve kai am ni, kai ak khuiawh ak awm thawlh ing ni a sai hy.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka pumsa thawlh awh ve themleek am awm hy tice sim nyng. Themleek sai aham ngaih hlai nyng, am sai thai nyng.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ikawtih themleek sai ka ngaih ve a sai kaana; thawlhnaak sai am ka ngaih ce sai khaak nyng.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Cedawngawh sai ham am ka ngaih ce ka sai awhtaw, kai ing am sai nyng saw kai ak khuiawh ak awm thawlhnaak ing ni a sai hy.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Themleek sai ham ka ngaih awh, themche ce ka venawh awm hy, tice anaa awi ak caming sim nyng.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kak kawlung taw Khawsa a anaa awi awh zeel hlai hy;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ka pumsa awh anaa awi ak chang ing bibi hy, ce ing ka pum awh bi ak bi thawlh anaa thawngim khuiawh ce nik thla hy.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Thlang khuikha soeihna awm nyng! Ve thihnaak pumsa ak khuiawh kawng u ing a ni hul lah voei?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jesu Khrih ningnih a Bawipa ak caming, Khawsa venawh zeelnaak awm seh! Cedawngawh, kamah awm kak kawlung khuiawh taw Khawsa anaa awi a tamnaa na awm hlai nyng, pumsa benawh taw thawlh tamnaa na awm nyng.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.