Mateus 19

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu ing vawhkaw awikhqi ak kqawn boet coengawh, Kalili qam ce cehta nawh Judah qam Jordan long caqai benna ce cet hy.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Thlang kqeng khawzah ing a hu awh hquut uhy, anih ing cekkhqi ce qoei sak khqi hy.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Amah ce noek adak ham Farasi thlang a vang ce a venna law uhy. “Thlang ing ikaw mai awh awm a zu ak thlaak aham ak thym hly nu?” tina uhy.
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Anih ing, “
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 ,” tina hy.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 A mingmih ing, “Cawhtaw kawtih Mosi ing zu thlaaknaak ca pe nawh zu ce ceh sak aham awi a peek bai hy voei?” tina uhy.
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Cawh Jesu ing, “
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 ,” tina hy.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 A hubatkhqi ing a venawh, “Zu lawh va taak naak awh ce myihna a awm mantaw, zu ama taak aham nep bet hy,” tina hy.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jesu ing, “
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ” tinak khqi hy.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Naasenkhqik khan awh kut tloeng nawh cykcah peek aham, naasenkhqi ce Jesu a venna law pyi uhy. Cawh a hubatkhqi ing ak law pyikungkhqi ce zyi hy.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesu ing, “,” tina hy.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Cekkhqi ak khan awh kut a tloeng coengawh, cawhkawng cet phaat hy.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Cawh thlang pynoet Jesu a venna law nawh, “cawngpyikung, kumqui hqingnaak ka huhnaak aham ikaw ka sai kaw?” tinawh doet hy.
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesu ing, “Ikaw hamna ik-oeih leek akawng ce nani doet? Ak leek pynoet doeng ni a awm. Hqingnaak ak khuiawh lut aham na ngaih awhtaw, awipeekkhqi ce sai thoeih ti,” tina hy.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Cawhkaw cadawng ing, “Ikawmih awipeekkhqi?” tina hy. Jesu ing, “
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ,” tina hy.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Cawhkaw cadawng ing, “Vekkhqi boeih taw ka naasen awhkawng sai boeih hawh nyng. Ikaw ka voet hyn bai?” tina hy.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Cawh Jesu ing, “” tina hy.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Ce ak awi ce cadawng ing ang zaak awh, khawhthem khawzah a taak dawngawh kawseet doena cen valh hy.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ,” tina hy.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Ce ak awi ce a hubatkhqi ing a ming zaak awh amik kawpoek kyi nawh, “Cawhtaw u nu thaawng na ak awm hly?” tinawh doet uhy.
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesu ing a mingmih ce toek nawh, “,” tina hy.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Piter ing a venawh, “Toek lah, kaimih ingtaw ik-oeihkhqi boeih cehta u nyngsaw na hu awh bat u nyng! Cawhtaw ikaw ka mi huh kaw?” tina uhy.
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesu ing a mingmih a venawh, “
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 — ausente —
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 .” tinak khqi hy.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.