Marcos 13

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bawkim awhkawng ak cawn awh, a hubat thlang pynoet ing a venna, “Cawngpyikung, toek lah! Lung ingkaw im a leek aih awm!” tina hy.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesu ing, “tina hy.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Bawkim a dan awh Olive tlang awh ang ngawih awh, Piter, Jakob, Johan ingkaw Andru mihkhqi ing ang hyp na doet uhy,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Vawhkaw ve ityk awh a awm kaw? Cekkhqi boeih a cup tawm awh ikawmyih hatnaakkhqi nu a awm kaw? tina uhy.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesu ing a mingmih a venawh:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 — ausente —
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 — ausente —
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 — ausente —
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 — ausente —
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 — ausente —
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Amang dyihnaak man awh ak dyi, 'Tuih ak cu, thlang ak hqe,' ce nami huh awh - ca ak noetkung ing zasim seh - Judah awh ak awm thlangkhqi ce tlang na cen useh.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Iptih na ak awm ing ipkhui nakaw ik-oeih lawh aham koeh nuk kqum seh.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Lo na ak awm ing hi ak lo na imna koeh hlat voel seh.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ak phyihsukhqi ingkaw naaca ak takhqi ham ce a tym ce ikawmyihna nu a kyi hly hy voei!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ce a tym ce chikca awh ama pha lawnaak aham cykcah lah uh,
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ikawtih cetloek awhkaw kyinaak ce ak cyk ca awhkawng tuhdy amak awm man kyinaak na awm kaw - cemyih ce ityk awh awm am awm hly voel qoe bai hy.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Bawipa ing ce a khawnghi ce ama tawi sak mantaw, u awm am loet tikaw. Cehlai ak tyhkhqi, amah ak tyhkhqi ak caming ce a khawnghi ce tawi sak hy.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Cawh u ingawm nangmih a venawh, 'Toek lah uh, vawh ni Khrih a awm hy!' am awhtaw, 'Toek lah cawh ni a awm hy ce!' a ni tinaak khqi awh ce koeh cangna uh.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Ikawtih Khrih-na ak sa qu ingkaw tawngha qawlkhqi ce awm kawmsaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ingkaw hatnaakkhqi ce sai kawm uh, ang coeng thai man, ak tyh thlangkhqi awm qaai na kawm uh.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Cedawngawh nami cyih ta lah uh; a soep a kep nik kqawn pek khqi oet oet hawh nyng.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Cehlai cemyih kyinaakkhqi ce a law coengawh, “Khawmik ce than kawmsaw, pihla ingawm am vang voel kaw;
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 aihchikhqi ce khan nakawng tla kawm usaw, khan nakaw saithainaakkhqi ce tyyn kaw,”.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 ”Cawh thlanghqing Capa ing boeimang thaawmnaak ing myi ak khan awh a law ce thlangkhqi ing hu kawm uh.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Anih ing ak khan ceityihkhqi ce tyi kawmsaw khawmdek kili awhkaw ak tyh thlangkhqi ce khawmdek a dytnaak awhkawng khawk khan a dytnaak dyna cawi sak kaw.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 — ausente —
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 — ausente —
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 — ausente —
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 — ausente —
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 — ausente —
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 — ausente —
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 — ausente —
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 tinak khqi hy.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.