Lucas 17

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu ing a hubatkhqi venawh: “
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 — ausente —
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 ,” tinak khqi hy.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Ceityihkhqi ing Bawipa venawh, “Kaimih ak cangnaak ve taai law sak lah! tina uhy.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 A mingmih a venawh, “
6 E ele respondeu:
7 — ausente —
7 Jesus disse:
8 — ausente —
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 — ausente —
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 ,” tinak khqi hy.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jerusalem khaw benna, Samari ingkaw Kalili khawqi benna kawng cet hy.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Vangca pynoet ak khuiawh, a kun awh, mynqaai ak neh thlang thlanghqa ing pan law uhy. Ak hla nakawng dyi unawh,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 khawteh na, Bawipa Jesu, kaimih ve nim qeen khqi lah! tinawh qeennaak thoeh uhy.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Cekkhqi ce a huh awh, “,” tinak khqi hy. A ming voei awh ce a mingmih ce qoei boeih uhy.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 A mingmih ak khuiawh kaw thlang pynoet ing, mynqaai a qoei ce a huh awh, hlat law tlaih nawh, khawteh na khy nawh Khawsa ce kyihcah hy.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Jesu a khawkung awh ce ang tluk doena zeelnaak awi kqawn hy; anih taw Samari thlang na awm hy.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesu ing,
17 Jesus disse:
18 ? tinawh doet khqi hy.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Ce ak thlang a venawh, “,” tina hy.
19 E Jesus disse a ele:
20 Hypoet taw, Khawsa qam a lawnaak hly akawng ce Farasikhqi ing doet uhy. Jesu ing, “
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 ,” tinak khqi hy.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Cekcoengawh a hubatkhqi venawh, “
22 Então ele disse aos discípulos:
23 — ausente —
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 — ausente —
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 — ausente —
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 — ausente —
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 — ausente —
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 — ausente —
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 — ausente —
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 — ausente —
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 — ausente —
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 — ausente —
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 — ausente —
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 ,” tinak khqi hy.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Cekcoengawh, “,” tinak khqi hy.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 A mingmih ing, Bawipa, ce han awh a awm kaw? tinawh doet uhy. Anih ing, “,” tinak khqi hy.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.