Lucas 17

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu ing a hubatkhqi venawh: “
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 — ausente —
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 ,” tinak khqi hy.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Ceityihkhqi ing Bawipa venawh, “Kaimih ak cangnaak ve taai law sak lah! tina uhy.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 A mingmih a venawh, “
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 — ausente —
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 — ausente —
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 — ausente —
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 ,” tinak khqi hy.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jerusalem khaw benna, Samari ingkaw Kalili khawqi benna kawng cet hy.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Vangca pynoet ak khuiawh, a kun awh, mynqaai ak neh thlang thlanghqa ing pan law uhy. Ak hla nakawng dyi unawh,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 khawteh na, Bawipa Jesu, kaimih ve nim qeen khqi lah! tinawh qeennaak thoeh uhy.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Cekkhqi ce a huh awh, “,” tinak khqi hy. A ming voei awh ce a mingmih ce qoei boeih uhy.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 A mingmih ak khuiawh kaw thlang pynoet ing, mynqaai a qoei ce a huh awh, hlat law tlaih nawh, khawteh na khy nawh Khawsa ce kyihcah hy.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Jesu a khawkung awh ce ang tluk doena zeelnaak awi kqawn hy; anih taw Samari thlang na awm hy.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Jesu ing,
17 Então Jesus perguntou:
18 ? tinawh doet khqi hy.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Ce ak thlang a venawh, “,” tina hy.
19 E lhe disse:
20 Hypoet taw, Khawsa qam a lawnaak hly akawng ce Farasikhqi ing doet uhy. Jesu ing, “
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ,” tinak khqi hy.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Cekcoengawh a hubatkhqi venawh, “
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 — ausente —
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 — ausente —
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 — ausente —
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 — ausente —
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 — ausente —
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 — ausente —
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 — ausente —
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 — ausente —
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 — ausente —
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 — ausente —
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 — ausente —
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 ,” tinak khqi hy.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Cekcoengawh, “,” tinak khqi hy.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 A mingmih ing, Bawipa, ce han awh a awm kaw? tinawh doet uhy. Anih ing, “,” tinak khqi hy.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.