João 16
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH
1 Am namik thaseetnaak aham, ve ak awi ve kqawn law nyng.
1 E Jesus disse ainda:
2 Sinakawk khuiawh kawng nangmih ce ni hqek khqi kaw; Khawsa bibinaak aham nani nangmih ve ka ni him khqi, tinawh ak poek thlangkhqi a tym pa law kaw.
2 Vocês serão expulsos das
3 Pa ingkaw kai ce a mami sim ak camawh cemyihna ce sai kawm uh.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ce a tym a pha lawawh nangmih ing, kai ing nik kqawn law pekkhqi hawh hy, tice nami simnaak aham kqawn nyng. Nami venawh ka awm hyn a dawngawh, ak cykca awh vek awi ve amnik kqawn pek khqi nyng.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 — ausente —
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 — ausente —
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 — ausente —
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 — ausente —
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 — ausente —
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 — ausente —
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 — ausente —
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 — ausente —
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 — ausente —
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 — ausente —
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 — ausente —
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 tina hy.
16 E Jesus disse:
17 A hubat ak khui awhkaw thlang a vang ing, “Ikaw ham nu, ‘’ a ti hy voei?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 “,” a tice ikaw a ti ngaihnaak hy voei nu? Ak kqawn ve am zasim unyng,” ti uhy.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ve ak awi ve sim aham ngaih uhy tice Jesu ing a sim awh, cekkhqi venawh,
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 — ausente —
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 — ausente —
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 — ausente —
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 — ausente —
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 — ausente —
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 — ausente —
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 tina hy.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Cawh Jesu a hubatkhqi ing, “Nyhtahnaak a paa kaana awi ak caih kqawn law hawh hyk ti.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nang ing Ik-oeih boeih boeih sim hyk ti, u ingawm awi doet aham am ngoe voel ti kaw, tice sim hawh unyng. Ve ak caming Khawsa venna kawng law hy, tice nik cang sak khqi hawh hy,” tina uhy.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesu ing hlat khqi nawh,
31 E Jesus respondeu:
32 — ausente —
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 tina hy.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.