João 16
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB
1 Am namik thaseetnaak aham, ve ak awi ve kqawn law nyng.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Sinakawk khuiawh kawng nangmih ce ni hqek khqi kaw; Khawsa bibinaak aham nani nangmih ve ka ni him khqi, tinawh ak poek thlangkhqi a tym pa law kaw.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Pa ingkaw kai ce a mami sim ak camawh cemyihna ce sai kawm uh.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ce a tym a pha lawawh nangmih ing, kai ing nik kqawn law pekkhqi hawh hy, tice nami simnaak aham kqawn nyng. Nami venawh ka awm hyn a dawngawh, ak cykca awh vek awi ve amnik kqawn pek khqi nyng.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 — ausente —
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 — ausente —
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — ausente —
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 — ausente —
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 — ausente —
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 — ausente —
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 — ausente —
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 tina hy.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 A hubat ak khui awhkaw thlang a vang ing, “Ikaw ham nu, ‘’ a ti hy voei?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 “,” a tice ikaw a ti ngaihnaak hy voei nu? Ak kqawn ve am zasim unyng,” ti uhy.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ve ak awi ve sim aham ngaih uhy tice Jesu ing a sim awh, cekkhqi venawh,
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 — ausente —
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 — ausente —
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 — ausente —
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 — ausente —
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 — ausente —
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 — ausente —
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 tina hy.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Cawh Jesu a hubatkhqi ing, “Nyhtahnaak a paa kaana awi ak caih kqawn law hawh hyk ti.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Nang ing Ik-oeih boeih boeih sim hyk ti, u ingawm awi doet aham am ngoe voel ti kaw, tice sim hawh unyng. Ve ak caming Khawsa venna kawng law hy, tice nik cang sak khqi hawh hy,” tina uhy.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesu ing hlat khqi nawh,
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 — ausente —
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 tina hy.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.