Hebreus 7

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vawhkaw Melkhizadek vetaw Salem sangpahrang na awm nawh Sawsang soeih Khawsa a khawsoeih na awm hy. Anih ing ce Sangpahrangkhqi noeng nawh ak voei law Abraham ce hqum nawh zoseennaak pehy,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham ing anih a venawh pahqa awh pynoet pehy. Lamma cyk awh anih ang ming kqawn ngaihnaak taw “Dyngnaak Sangpahrang tinawh kqawn ngaihnaak “Salem Sangpahrang” mingna bai hy.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Anu ingkaw a pa am awm hy, ak hlahkung a qui a qawng thih ham qoe am awm hy, ak kqannaak nyn awm am awm nawh a hqing a dytnaak awm am tahy, Khawsa Capamyihna kumqui khawsoeih na awm hy.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Anih ce ikawmyih aih na a bau tice poek lah uh: Pakdam Abraham ing zani thlang a ik-oeih a qawt peek ak khui awhkawng pahqa pynoet ce ana pehy.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Anaa awi ing khawsoeih na ak awm Levi a cadilkhqi ing thlangkhqi venawh pahqa pynoet cawi aham ngoe hy – cawhkaw thlangkhqi taw a koeinaa suum Abqamham a cadilkhqi lawt ni.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Cawhkaw thlang cetaw, Levi a cadil na am awm hlai hy, Abraham a venawh kaw pahqa pynoet ce lo nawh awikamnaak ak ta Abraham ce zoseennaak pehy.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Upvoetnaak a taak kaana ak zawi ce ak bau khqoet ing zoseennaak pehy.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pynoet benawh, ak thi thlang ing pahqa pynoet ce cawi hy, cehlai pynoet ben bai awhtaw, cawhkaw ak hqing thlang ing ce ana cawi bai hy.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Pahqa pynoet ak cawi Levi ing Abraham ak caming pahqa pynoet pehy, u ingawm ti thai mai hy.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Ikawtih Abraham ing Melkhizadek ang hqum awh Levi taw a pakdam a pum khuiawh ni a awm hyn.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Levikhqi a khawsoeih bibinaak ak caming soepnaak ce huh thai na a awm mantaw (vawh anaa awi peek ce thlangkhqi venawh peek na awm hy), ikaw ham Aaron a mih kaana Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak law hly kawi ce a mi na ngoe bai?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Khawsoihkhqi a mi na hleng qu awh, anaa awi peek awm hleng qu aham awm hy.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Vawhkaw ik-oeihkhqi awh kqawn na ak awm anih ce thlak chang ni, ce ak thlang khui awhkawng u ingawm bawkthang awh bibi hlan hy.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ningmih a Bawipa taw Juda thlang ak khui awhkawng law hy, cehlai ce ak thlang ak khui awhkawng khawsoeih ak awm hly kawi Mosi ing ap kqawn hy.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak chang ve ang dang law mantaw ningnih ing nik kqawn ve caih khqoet hy,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 anih taw pakdamkhqi ing ami sawinaak a lawng a lam amyihna ak awm khawsoeih am nawh amak plawci thai hqing saithainaak ak caming ak awm na awm hy.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ikawtih vemyihna phawng hyt awm hy: Nang taw Melkhizadek amyihna, kumqui khawsoeih na awm hyk ti,” a tina.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Lamma awhkaw sainaak cetaw ak tha am awm nawh kawna a mang coeng awh hoep na awm hy
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (Ikawtih anaa awi peek ing ikaw awm am soep sak hy), cedawngawh ngaih-unaak ak nep bet ce awm sak hy, ce ak caming ningnih taw Khawsa venawh ni zoe bet uhy.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ce a ik-oeih awh awikam kaana am na awm hy. Thlangkhqi taw awi kam kaana khawsoeih na coeng uhy,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 cehlai anih taw Khawsa ak awi kamnaak ing khawsoeih na coeng hy: “Bawipa ing awi ana taak hawh dawngawh ak kaw am thaw voel kaw: ‘Nangtaw kumqui khawsoeih na awm hyk ti,’ tinawh awi kam hawh hy.
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Vawhkaw awikamnaak awh, Jesu taw ak nep bet awikamnaak ak caksak na awm hy.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Thihnaak ing kang nawh bi amak bi thai khawsoeih thlang awm hy;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Cehlai Jesu taw a hqing loet awh, anih taw khawsoeih ak cak na awm quiqah hy.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Cedawngawh amah ak caming Khawsa venawh ak law thlangkhqi boeih ce hul thai hy, Ikawtih cekkhqi ham qeennaak thoeh peek aham anih taw awm quiqah hy.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Cemyihna ak awm khawsoeih boeikhyt ing ni ningnih a ngoenaak ce a soep sak thai – ak ciim, coet amak kap, ak caih, thlak thawlh ak khui awhkawng ak hoep qu nawh khan a saw na ak zoeksang qu thlang ing ni ni ngoenaak ce a soep sak thai.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ak chang khawsoeih boeikhytkhqi amyihna anih ing amah aham ingkaw ak thlangkhqi ham myngawi lucik ce sai aham am ngoe hy. Cekkhqi a thawlhnaak awh hypoet ak khoek koeng na amah ingkaw amah lucik coeng hawh hy.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Anaa awi peek ing tha amak awm thlanghqing ce khawsoeih boeikhyt na caksak hy; cehlai anaa awi peek awi coengawh ak law awikamnaak ing Capa ce a caksak awh anih taw kumqui dy ak soep na awm hy.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.