Hebreus 7
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA
1 Vawhkaw Melkhizadek vetaw Salem sangpahrang na awm nawh Sawsang soeih Khawsa a khawsoeih na awm hy. Anih ing ce Sangpahrangkhqi noeng nawh ak voei law Abraham ce hqum nawh zoseennaak pehy,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham ing anih a venawh pahqa awh pynoet pehy. Lamma cyk awh anih ang ming kqawn ngaihnaak taw “Dyngnaak Sangpahrang tinawh kqawn ngaihnaak “Salem Sangpahrang” mingna bai hy.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Anu ingkaw a pa am awm hy, ak hlahkung a qui a qawng thih ham qoe am awm hy, ak kqannaak nyn awm am awm nawh a hqing a dytnaak awm am tahy, Khawsa Capamyihna kumqui khawsoeih na awm hy.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Anih ce ikawmyih aih na a bau tice poek lah uh: Pakdam Abraham ing zani thlang a ik-oeih a qawt peek ak khui awhkawng pahqa pynoet ce ana pehy.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Anaa awi ing khawsoeih na ak awm Levi a cadilkhqi ing thlangkhqi venawh pahqa pynoet cawi aham ngoe hy – cawhkaw thlangkhqi taw a koeinaa suum Abqamham a cadilkhqi lawt ni.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Cawhkaw thlang cetaw, Levi a cadil na am awm hlai hy, Abraham a venawh kaw pahqa pynoet ce lo nawh awikamnaak ak ta Abraham ce zoseennaak pehy.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Upvoetnaak a taak kaana ak zawi ce ak bau khqoet ing zoseennaak pehy.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pynoet benawh, ak thi thlang ing pahqa pynoet ce cawi hy, cehlai pynoet ben bai awhtaw, cawhkaw ak hqing thlang ing ce ana cawi bai hy.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Pahqa pynoet ak cawi Levi ing Abraham ak caming pahqa pynoet pehy, u ingawm ti thai mai hy.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ikawtih Abraham ing Melkhizadek ang hqum awh Levi taw a pakdam a pum khuiawh ni a awm hyn.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Levikhqi a khawsoeih bibinaak ak caming soepnaak ce huh thai na a awm mantaw (vawh anaa awi peek ce thlangkhqi venawh peek na awm hy), ikaw ham Aaron a mih kaana Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak law hly kawi ce a mi na ngoe bai?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Khawsoihkhqi a mi na hleng qu awh, anaa awi peek awm hleng qu aham awm hy.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Vawhkaw ik-oeihkhqi awh kqawn na ak awm anih ce thlak chang ni, ce ak thlang khui awhkawng u ingawm bawkthang awh bibi hlan hy.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Ningmih a Bawipa taw Juda thlang ak khui awhkawng law hy, cehlai ce ak thlang ak khui awhkawng khawsoeih ak awm hly kawi Mosi ing ap kqawn hy.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Melkhizadek amyihna ak awm khawsoeih ak chang ve ang dang law mantaw ningnih ing nik kqawn ve caih khqoet hy,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 anih taw pakdamkhqi ing ami sawinaak a lawng a lam amyihna ak awm khawsoeih am nawh amak plawci thai hqing saithainaak ak caming ak awm na awm hy.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ikawtih vemyihna phawng hyt awm hy: Nang taw Melkhizadek amyihna, kumqui khawsoeih na awm hyk ti,” a tina.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Lamma awhkaw sainaak cetaw ak tha am awm nawh kawna a mang coeng awh hoep na awm hy
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 (Ikawtih anaa awi peek ing ikaw awm am soep sak hy), cedawngawh ngaih-unaak ak nep bet ce awm sak hy, ce ak caming ningnih taw Khawsa venawh ni zoe bet uhy.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ce a ik-oeih awh awikam kaana am na awm hy. Thlangkhqi taw awi kam kaana khawsoeih na coeng uhy,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 cehlai anih taw Khawsa ak awi kamnaak ing khawsoeih na coeng hy: “Bawipa ing awi ana taak hawh dawngawh ak kaw am thaw voel kaw: ‘Nangtaw kumqui khawsoeih na awm hyk ti,’ tinawh awi kam hawh hy.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Vawhkaw awikamnaak awh, Jesu taw ak nep bet awikamnaak ak caksak na awm hy.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Thihnaak ing kang nawh bi amak bi thai khawsoeih thlang awm hy;
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Cehlai Jesu taw a hqing loet awh, anih taw khawsoeih ak cak na awm quiqah hy.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Cedawngawh amah ak caming Khawsa venawh ak law thlangkhqi boeih ce hul thai hy, Ikawtih cekkhqi ham qeennaak thoeh peek aham anih taw awm quiqah hy.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Cemyihna ak awm khawsoeih boeikhyt ing ni ningnih a ngoenaak ce a soep sak thai – ak ciim, coet amak kap, ak caih, thlak thawlh ak khui awhkawng ak hoep qu nawh khan a saw na ak zoeksang qu thlang ing ni ni ngoenaak ce a soep sak thai.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Ak chang khawsoeih boeikhytkhqi amyihna anih ing amah aham ingkaw ak thlangkhqi ham myngawi lucik ce sai aham am ngoe hy. Cekkhqi a thawlhnaak awh hypoet ak khoek koeng na amah ingkaw amah lucik coeng hawh hy.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Anaa awi peek ing tha amak awm thlanghqing ce khawsoeih boeikhyt na caksak hy; cehlai anaa awi peek awi coengawh ak law awikamnaak ing Capa ce a caksak awh anih taw kumqui dy ak soep na awm hy.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.