Hebreus 13

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cingnahqui amyihna lung qu na poe lah uh.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Khin ak khai do a dan aham koeh hilh law uh, cemyihna ak do ak dankhqi ing sim kaana khan ceityihkhqi ce do a dan uhy.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Thawngim ak tlakhqi ce thawng ak tla pyi amyihna poek qu unawh koeh hilh law uh, thlang ing a thekhanaak thlangkhqi ce na mimah awm ak khuikhakhqi amyihna poek qu unawh koeh hilh law uh.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Chungvanaak ve thlang boeih ing a zoeksang aham awm hy, chungvanaak ihkhun awm a ciimcaih aham awm hy, kawtih ak samphaihkhqi ingkaw nu ingkaw pa amak thym na ak awmkhqi ce Khawsa ing awi deng kaw.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Tangka ngaihnaak ing khaw koeh sa law, na taak ang cang ing na mik kaw tlyp law sak uh, kawtih Khawsa ing, Ityk awh awm amni cehtaak kawng nyng; ityk awh awm amni qoeng hyt kawng nyng,” tihy.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Cedawngawh ningnih ing ngaih tlypnaak ing, Bawipa taw ak dawm ak hlaikung ni; am kqih kawng nyng. U ing kai ikaw ani tinaak tang kaw? ni ti uhy.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nangmih anik ukkungkhqi, nangmih a venawh Khawsak awi ak kqawn lawkungkhqi ce koeh hilh law uh. A mingmih a khawsaknaak ce poek unawh taw a mingmih ak cangnaak ce oet lah uh.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesu Khrih taw zan, tuhngawi ingkaw kumqui dyna am hleng qu hy.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Cawngsaknaak ak lawha soepkep ce koeh hqut law uh. Am qeennaak ing ningnih ak kawlung ve tha awm sak aham leek hy, buh awk a ainaak kung awhkaw buh a an kaana, buh ak veelkhqi aham ikaw a phu am awm hy.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Cehlai hi im awhkaw bi ak bikhqi ing ce bawkthang awh buh ama ai thai bawkthang ce ningnih ing ni ta uhy.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Khawsoih boeikhyt ing Hun Ciim soeih ak khuiawh qamsa a thi ce thawlh ik-oeih suum na khyn hy, cehlai a pum taw a ceng na hyih na phum hy.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Cedawngawh Jesu ingawm amah a thi ing thlangkhqi ce ciim sak aham khawk bau awhkaw vawng a ceng na khuikha hu hy.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Cedawngawh, the a kha a zawknaak vawng a ceng na amah a venna cet lah u sih.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ikawtih vawh ve khawk bau ce ni ni sui uh hy.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Cedawngawh, Jesu ak caming Khawsa venawh ang ming ak cangnaak hui am kha ak thaih ing kyihnaak ce a boet qoe kaana suum u sih.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ik-oeih leek sainaak ing thlang a venawh kqawn peek poetoe aham koeh hilh u sih, kawtih vemyih lucik sainaak ing khawsak kaw zeel sak hy.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Nangmih anik ukkhqik awi ce ngai unawh taw a saithainaak awh ce pe qu law lah uh. A mimah a bibinaak akawng ak kqawn hly kawi na ami awm awh nangmih ce ni khoem ni doen khqi poepa hy. Cekkhqi a bibinaak taw zeelnaak na a awmnaak nawh, phyihqih na ama awmnaak aham awi ngai law pe uh, phyihqih na a awm mantaw nangmih aham a hawihkhangnaak am awm kaw.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 kaimih aham cykcah lah uh. Kaimih ingtaw ik-oeih soepkep awh thlang ak kqihchah kawi na khaw sak aham ak ciim na kawpoek ta unyng.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nangmih ce ka nim thawh thai khqi tlaihnaak aham awipui na cykcah aham ni ceei khqi nyng.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Tuukhaikung bau na ak awm ningnih a Bawipa Jesu Khrih ak caming kumqui awikamnaak sainaak ak haw lawkung, ngaihdingnaak Khawsa ing,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 amah ak kawngaih saithainaak aham ik-oeih soepkep ing ni thoeihcam khqi seitaw, amah ak kawzeelnaak ce Jesu Khrih ak caming ningnih ak khuiawh sai seh, Jesu Khrih a venawh thangleeknaak kumqui dy awm seh. Amen
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Koeinaakhqi, ka ni ynnaakkhqi awi ve ak nepna naming ngai aham ngaih nyng, ca ak tawi cani nangmih aham ka qee law hy.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ningmih a naa Timote hlah hawh uhy tice nami sim aham ni ngaih khqi nyng. Anih ce a pha law awhtaw, nangmih hqip aham anih ingqawi law haih kawng nih nyng.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 A hqamcakhqi ingkaw Khawsak thlangkhqi boeih ce kut tlaih law uh. Italy qam awhkaw thlangkhqi ing kut ni tlaih uhy.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nangmih boeih a venawh am qeennaak awm seh.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.