Efésios 4
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC
1 Nangmih ing khynaak nami huh amyihna khynaak ing ang qoep na khaw nami sak aham Bawipa awh thawng ak tla kai ing ni yyn khqi nyng.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Namik kaw dung sak unawh taw awm moel moel uh; yhnaak ta law unawh taw pynoet ingkaw pynoet kawdung doena lungnaak ing awm law uh.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Qoepnaak ing pinzen qu unawh Myihla ak kawdawnaak ce nami hamnaak thai ham tha lo lah uh.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Pum pynoet doeng awm nawh Myihla awm pynoet ni a awm – nangmih anik khy khqi awh ngaih-unaak pynoet doeng ing a nik khy khqi amyihna –
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Bawipa pynoet, cangnaak pynoet, baptisma pynoet;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ik-oeih soepkep ak khan ingkaw ik-oeih soepkep awh ak awm Pa Khawsa pynoet doeng ni a awm.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cehlai ningnih boeih a venawh Khrih ing a hoep lawnaak amyihna am qeennaak ce peek na awm hawh hy.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Cedawngawh:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Amah ce khawmdek ak kaina, khawmdek awh nuk kqum hy ti am awhtaw “hang kaai hy” tive ikaw ak kqawn ngaihnaak hy voei?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 A nuk kqum ce khawk khan boeih ak khanna a hak kaai ceni, khawmdek ingkaw khawnghi boeih anih ing a khuk thainaak aham cemyihna ce awm hy.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anih ing thlangvang ce ceityih na, thlang vang ce tawngha na, thlangvang ce awithang leek ak kqawnkung na, thlangvang ce tuuk khai ingkaw cawngpyikung na tahy,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Khawsa ak thlangkhqi ing bibi thai unawh, Khrih a pum ce a ming dyih naak sak thai aham,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 cangnaak awh pynoet na bawngqu unawh Khawsa Capa simnaak awh kawcyihnaak taak dyna ni awmnaak aham ingkaw, Khrih awh ni beenaak thai aham cemyihna ce tahy.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Cawhtaw naasen na amni awm voel kawm uh, tuinu ing hu na hai na amni khyn voel kawmsaw, cawngpyinaak ingkaw thlang a thainaak soepkep ing hu na hai na amni zawn voel kaw.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Lungnaak ingkaw awitak ce nik kqawn kawm usaw, lu na ak awm Khrih awh ik-oeih soepkep awh ning taai hawh kawm uh.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Amah a venawh kawng pum boeih ce tuqu nawh tha pe qu uhy, lungnaak ing taai unawh, amah a bi ce bi qip uhy.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Cedawngawh ve ve ka nik kqawn peek khqi, ve a dawngawh Bawipa awh awm unawh, kawna amak nyt Gentelkhqi ak poeknaak amyihna nami awm aham am awm voel hy.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 A mingmih ang zaksimnaak taw khaw amyihna than nawh, simnaak a taak kaana kawlung ami qil sak adawngawh Khawsa hqingnaak ingqawi phek qu uhy.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ak che ak leek simnaak a taak voel kaa qoena, pumsa ngaih amak ciimcaih soepkep benawh a mimah ingkaw a mimah ce pe qu uhy, hyy ngaihnaak benawh cet khqoet khqoet uhy.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Cehlai, nangmih taw, cemyihna Khrih ce am sim uhyk ti.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Anih akawng ce naming zaaknaak amyihna Jesu Khrih awh ak awm awitak ce nangmih a venawh cawngpyi na awm hawh hy.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Maa nakaw nami khawsaknaak thlanghqing khym, thailatnaak ing ak bee ce khawng unawh,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 namik kawlung ce myihla awhce ak thaaina awm unawh;
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 thlanghqing ak thaai, awitak dyngnaak ingkaw cimcaihnaak awh Khawsamyihna saina ak awm ing ce thoeihcam qu kawm uk ti.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Cedawngawh nangmih boeih ing amak thym ik-oeih ce suut unawh na kengsam awhkaw thlang a venawh awih thym ce namik kqawn aham awm hy, ningnih ve pum pynoet a ke a baikhqi na ni awm uhy.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kawso unawh, thawlh mah koeh sai uh; namik kawsonaak ce khaw ing koeh tlaak pyi seh;
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 setan ce ang dyih hun koeh pe law uh.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ak qu khawi ing koeh qu voel seh, bibi seitaw, ak voet ak hlauh thlangkhqi ce a do a dan thainaak aham amah a kut qoe ing amah aham a hawihkhangnaak hly bi ce sai seh.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nam khak khuiawh kawng awihche koeh cawn sak, cehlai a ngoengaihnaak amyihna themleek ak sai ham awileek a hoei cawn seh, ak ngai zaakhqi ham lungnaakna a awmnaak a hamna.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Khawsa a Ciim Myihla ce koeh kawseet sak uh, hulnaak nyn aham anih awhce hatnaak deng sihna namik awm ni.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Awihkhaakhqi, kawsonaakkhqi, kawtawinaakkhqi, qawnaakkhqi, awihche kqawnnaakkhqi boeih boeih ingkaw thawlhnaak boeih boeih khqi ce centaak kawm uk ti.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Pynoet ingkaw pynoet ak khanawh qeennaak ta law unawh, Khrih awh Khawsa ing nangmih qeenkhaw a ning ngai pekkhqi amyihna, nangmih pynoet ingkaw pynoet qeenkhaw ngai qu lah uh.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.