Efésios 4
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI
1 Nangmih ing khynaak nami huh amyihna khynaak ing ang qoep na khaw nami sak aham Bawipa awh thawng ak tla kai ing ni yyn khqi nyng.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Namik kaw dung sak unawh taw awm moel moel uh; yhnaak ta law unawh taw pynoet ingkaw pynoet kawdung doena lungnaak ing awm law uh.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Qoepnaak ing pinzen qu unawh Myihla ak kawdawnaak ce nami hamnaak thai ham tha lo lah uh.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Pum pynoet doeng awm nawh Myihla awm pynoet ni a awm – nangmih anik khy khqi awh ngaih-unaak pynoet doeng ing a nik khy khqi amyihna –
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bawipa pynoet, cangnaak pynoet, baptisma pynoet;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ik-oeih soepkep ak khan ingkaw ik-oeih soepkep awh ak awm Pa Khawsa pynoet doeng ni a awm.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Cehlai ningnih boeih a venawh Khrih ing a hoep lawnaak amyihna am qeennaak ce peek na awm hawh hy.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Cedawngawh:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Amah ce khawmdek ak kaina, khawmdek awh nuk kqum hy ti am awhtaw “hang kaai hy” tive ikaw ak kqawn ngaihnaak hy voei?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 A nuk kqum ce khawk khan boeih ak khanna a hak kaai ceni, khawmdek ingkaw khawnghi boeih anih ing a khuk thainaak aham cemyihna ce awm hy.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Anih ing thlangvang ce ceityih na, thlang vang ce tawngha na, thlangvang ce awithang leek ak kqawnkung na, thlangvang ce tuuk khai ingkaw cawngpyikung na tahy,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Khawsa ak thlangkhqi ing bibi thai unawh, Khrih a pum ce a ming dyih naak sak thai aham,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 cangnaak awh pynoet na bawngqu unawh Khawsa Capa simnaak awh kawcyihnaak taak dyna ni awmnaak aham ingkaw, Khrih awh ni beenaak thai aham cemyihna ce tahy.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Cawhtaw naasen na amni awm voel kawm uh, tuinu ing hu na hai na amni khyn voel kawmsaw, cawngpyinaak ingkaw thlang a thainaak soepkep ing hu na hai na amni zawn voel kaw.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Lungnaak ingkaw awitak ce nik kqawn kawm usaw, lu na ak awm Khrih awh ik-oeih soepkep awh ning taai hawh kawm uh.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Amah a venawh kawng pum boeih ce tuqu nawh tha pe qu uhy, lungnaak ing taai unawh, amah a bi ce bi qip uhy.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Cedawngawh ve ve ka nik kqawn peek khqi, ve a dawngawh Bawipa awh awm unawh, kawna amak nyt Gentelkhqi ak poeknaak amyihna nami awm aham am awm voel hy.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 A mingmih ang zaksimnaak taw khaw amyihna than nawh, simnaak a taak kaana kawlung ami qil sak adawngawh Khawsa hqingnaak ingqawi phek qu uhy.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ak che ak leek simnaak a taak voel kaa qoena, pumsa ngaih amak ciimcaih soepkep benawh a mimah ingkaw a mimah ce pe qu uhy, hyy ngaihnaak benawh cet khqoet khqoet uhy.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Cehlai, nangmih taw, cemyihna Khrih ce am sim uhyk ti.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Anih akawng ce naming zaaknaak amyihna Jesu Khrih awh ak awm awitak ce nangmih a venawh cawngpyi na awm hawh hy.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Maa nakaw nami khawsaknaak thlanghqing khym, thailatnaak ing ak bee ce khawng unawh,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 namik kawlung ce myihla awhce ak thaaina awm unawh;
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 thlanghqing ak thaai, awitak dyngnaak ingkaw cimcaihnaak awh Khawsamyihna saina ak awm ing ce thoeihcam qu kawm uk ti.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Cedawngawh nangmih boeih ing amak thym ik-oeih ce suut unawh na kengsam awhkaw thlang a venawh awih thym ce namik kqawn aham awm hy, ningnih ve pum pynoet a ke a baikhqi na ni awm uhy.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kawso unawh, thawlh mah koeh sai uh; namik kawsonaak ce khaw ing koeh tlaak pyi seh;
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 setan ce ang dyih hun koeh pe law uh.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ak qu khawi ing koeh qu voel seh, bibi seitaw, ak voet ak hlauh thlangkhqi ce a do a dan thainaak aham amah a kut qoe ing amah aham a hawihkhangnaak hly bi ce sai seh.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nam khak khuiawh kawng awihche koeh cawn sak, cehlai a ngoengaihnaak amyihna themleek ak sai ham awileek a hoei cawn seh, ak ngai zaakhqi ham lungnaakna a awmnaak a hamna.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Khawsa a Ciim Myihla ce koeh kawseet sak uh, hulnaak nyn aham anih awhce hatnaak deng sihna namik awm ni.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Awihkhaakhqi, kawsonaakkhqi, kawtawinaakkhqi, qawnaakkhqi, awihche kqawnnaakkhqi boeih boeih ingkaw thawlhnaak boeih boeih khqi ce centaak kawm uk ti.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Pynoet ingkaw pynoet ak khanawh qeennaak ta law unawh, Khrih awh Khawsa ing nangmih qeenkhaw a ning ngai pekkhqi amyihna, nangmih pynoet ingkaw pynoet qeenkhaw ngai qu lah uh.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.