Atos 28
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC
1 Ceng ami pha boeih awhtaw, cawhkaw tuilak cung ce Malta tuilak cung ti uhy, tice sim unyng.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Ce a tuilak awh ak awmkhqi boeih ing kaimih ce ni toek ni teng khqi uhy. Kaimih aham mai tih law unawh aawm unyng, khaw a nawh khaw ding hy.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paul ing thikkohkhqi ce boem nawh mai awh a tih awh ak chy ak ngan khqui ce maih hlawk ang zaak awh ce cawn law hy, Paul ce a kut awh cuk nawh bat hy.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Ce a tuilak cung awh ak awmkhqi ing Paul a kut awhkaw khqui ak bat ce ami huh awh, “Ve ak thlang ve thlang ak him vani hy voei, tui awhkawng taw loet hawh hlai hy, amak thym phu suinaak ing a hqing am ngaih nawh ni ve,” ti uhy.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Cehlai Paul ing khqui ce mai awh phum nawh a tlawh am za qoe hy.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Thlangkhqi ingtaw a kut ce hling kaw, tlu law kawmsaw thik tlang kaw tinawh poek uhy, cehlai ami qeh khing awh awm Paul taw ikawmyihna awm am awm hy, cawhtaw amik kaw ce thaw unawh anih ve khawsa va ni hy voei tinawh poek uhy.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Ce a tuilak cung awh boei na ak awm Publiu a dum ce ce a venawh awm hy. Anih ing kaimih ce nik khy khqi nawh a im awh khaw thum voei ani awm sak khqi awh ak leek cana ni toek ni teng khqi hy.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 A pa ce tlo nawh zaih hy, a sa tlo nawh tumthe awm tlo hy. Paul ing anih a venna cet hy, cykcahnaak taak pe nawh ak khan awh a kut a tloeng peek awh qoei hy.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Cawhkaw ik-oeih ce ami huh awh, ce tuilak cung awh amik awm thlak chang boeih awm law unawh qoeinaak hu uhy.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 A mingmih ing kaimih ce nim kyihcah khqi uhy, cet hlah u sih ka mi ti awh kaimih a ngoengaihnaakkhqi boeih ce toen law uhy.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Hla thum a di coeng awhtaw, ang ming phir, Alexandria khaw awhkaw lawng, chikca awhkawng tuilak cungawh ak awm hawh, ce a lawng ing cet unyng.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Sirakuse khaw na thoeng unyng saw, cawh ce khaw thum voei awm unyng.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Ce a khaw awhkawng cet tlaih bai unyng saw Rhegium khaw pha bai unyng. A khawngawi nyn awh kham benna kaw khaw ce hli law nawh cawhkaw a khawngawi nyn bai awh Puteoli khaw ce pha unyng.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Ce a khaw awh koeinaakhqi thlang vang ce awm uhy, a mingmih ing khaw khqih nyn awm pyi aham kaimih ce nik khy khqi uhy. Cawhkawng ce Rom khaw na cet unyng.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Cawhkaw amik awm koeinaakhqi ing kaimih law hy ti aming zaak cawh, Appia hun awhkaw ik-oeih zawihnaak ingkaw savang im pakthum a awmnaak hun dyna kaimih ce ni do khqi uhy. Cawhkaw thlangkhqi ce Paul ing a huh awh Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn nawh ang ngaih qep hy.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Rom khaw ka mi pha awh, Paul taw qalkap pynoet ing doen nawh amah poek awh awm thainaak ce pe uhy.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Khaw thum voei a awm coengawh Paul ing Juda thlang sawikungkhqi ce khy hy. Cekkhqi boeih ce ami law awh, Paul ing cekkhqi venawh: “Koeinaakhqi, nik thlangkhqi ing ami nu pa a phung ak kalh na ikaw awm am sai hlai nyng, Jerusalem khaw awh nim tu unawh Romkhqi kut awh ni pe uhy.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Cekkhqi ing awi a mini deng awh thihnaak khoek na thawlhnaak ikaw am ka sai dawngawh hlah aham ni ngaih uhy.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Cehlai Judakhqi ing am ngaih unawh, Kaisara a ven pha aham kai ing thoeh nyng. Kak thlangkhqi ak khan awh thawlh puk aham amni.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Vawh nangmih mi hu qu unawh awi kqawn aham nik khy khqi nyng. Israelkhqi ang ngaih-unaak awh ni kai ve thiqui ing khih na ka awm,” tina hy.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Cekkhqi ing, Nang akawng awh ce Judah nakawng capat am hu unyng, cekcoengawh ce nakawng amik law koeinaa u ingawm nang a seetnaak ikaw ap kqawn hlan uhy.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Cehlai nang a huhnaak ikawmyihna a awmnaak tice zaak aham ngaih unyng, a hun hoei awhkaw thlangkhqi ingtaw vawhkaw thlangboel ak thai na ak awm ve ak che ngai na kqawn uhy,” tina uhy.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Khaw hypoet awh Paul ing hqum aham awi amik kqawn awh, Paul a awmnaak im awh thlang khawzah ce law uhy. Mymcang awhkawng khawmy dy na cekkhqi venawh Khawsa qam awithang leek ce ak kqawn peek awh Mosi a anaa awi ingkaw tawnghakhqi ak cauk awhkawng Jesu akawng ce aming zaksimnaak aham kqawn pek khqi hy.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Ak awihkqawn awhkawng thlang a vang ingtaw am cang na uhy.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 A mimah ce oelh qu unawh, a hukhit na Paul ing vawhkaw awi ve ak kqawn awhtaw voei uhy: “Ciim Myihla ing nami pakdamkhqi venawh Isaiah hawnaak ing awitak ce vemyihna anak kqawn hy:
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 — ausente —
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 — ausente —
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Cedawngawh Gentelkhqi venawh Khawsa a hulnaak ce pha hawh nawh, a mingmih ing ngai kawm uh, tice nami sim aham ngaih nyng,” tinak khqi hy.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Ve ak awi ak kqawn awh, Judakhqi ce a mimah ingkaw a mimah aming oelh qu doena cet uhy.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Khaw kum hih khui cawh ce Paul ing im vat nawh awm hy. A venna ak law thlangkhqi boeih ce ak nep cana do hy.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Qaal leeknaak ing ak kangkung a awm kaana Khawsa qam a kawng ce ak kqawn awh Jesu Khrih akawng ce cawngpyi hy.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.