Apocalipse 21
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB
1 Cekcoengawh khan thai ingkaw dek thai ce hu nyng, lamma awhkaw khan ingkaw dek cetaw khum hawh hy, tuicun awm am awm voel hy.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Va ak ta hly kawi nula ing a va aham a thawicam qu hqeet a myihna, Khawsa a venawh kawng Khawk bau Ciim, Jerusalem thai anuk law ce hu nyng.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Bawkthang awhkawng awi khawteh na, “Tuh taw Khawsa a awmnaak ce thlanghqing a venawh awm hawh hy, cekkhqi mi awm haih hawh kaw. Cekkhqi ce amah ak thlang na awm kawm uh, Khawsa amah ce cekkhqi mi awm haih kawmsaw a mingmih a Khawsa na awm kaw.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ami mikphli tui boeih boeih ce huih pe hawh kaw. Thihnaak, lungnat zaaknaak, ko ang kqangnaak ingkaw kqangnaak am awm voel kaw, kawtih ik-oeih kqymkhqi cetaw khum bat hawh hy,” tinawh ak khy awi ce za nyng.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ngawihdoelh awh ak ngawi ing, “Ik-oeih boeih boeih ak thai na sai pan hawh nyng!” tihy. Cekcoengawh, “Ve ve qee lah, kawtih vawhkaw awikhqi vetaw ypnaak awm nawh thym hy,” ni tina hy.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ka venawh, Coeng boeih hawh hy. Kai taw Alpha ingkaw Omega, Grannaak ingkaw Boetnaak na awm nyng. Tui ak ngaih taw hqingnaak tui ak lawng ce a phu peek kaana awk sak kawng.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Noengnaak ak ta thlang ing vemyihkhqi boeih ve pang kaw, anih a Khawsa na awm kawng nyngsaw anih ce ka ca na awm kaw.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Cehlai kqina ak ngetkhqi, amak cangnaak thlangkhqi, boeksekhqi, thlang ak himkhqi, amak thym na nu pa thawlhnaak ak saikhqi, kutlam ak toek thlangkhqi, myi ak beekkhqi ingkaw qaai ak kqawnkhqi – vemih thlangkhqi hamna a kat mai tuili ce awm hy. Ve ve a voeihih thihnaak na awm hy,” ni tina hy.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nat khqih ing ak be boet khqih ak ta khan ceityih khqih ak khuiawh kaw khan ceityih pynoet ing ka venawh, “Law lah, Tuuca a zu, va ak ta hly nula ce nim huh vang,” ni tina hy.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anih ing Myihla ak caming tlang ak bau soeih ingkaw ak sang soeih na ni ceh pyi nawh, Khawsa a venna kawng anuk law Jerusalem, Khawk bau Ciim ce nim huh hy.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Cawhkaw awipui cetaw Khawsa boeimangnaak ing vang theng hy, a vangnaak taw lung phu ak tlo soeih jasper lung amyihna vang nawh crystal amyihna caih hy.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ce khawk bau ak chungnaak vawngsang soeih ingkaw ak bau soeih awm nawh, chawh pahqa hlaihih awm hy, chawh boeih awh khan ceityih pahqa hlaihih awm bai hy. Chawh boeih awh Isarael pilnam pahqa hlaihih ming ce qee hy.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Khaw law benawh chawh pakthum, thlung benna chawh pakthum, kham benna chawh pakthum ingkaw khawtlaak benna chawh pakthum awm hy.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Khawk bau ak chungnaak vawng ce tung pahqa hlaihih awm hy, cawhkaw tung awh ceityih pahqa hlaihih ang ming ce awm hy.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kai ing awi ak kqawn khan ceityih ing khawk bau, vawng ingkaw chawh tahnaak aham sui tahnaak ce pawm hy.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Khawk bau cetaw a kil pupthli law hy, sang awm sang nawh kau awm kau hy. A tahnaak ing khawk bau ce a tah awh a sang stedia 12,000 law nawh a kau ingkaw a sang awm myih qu boeih hy.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Khawk bau awhkaw vawng ce a tah bai awh thlanghqing tahnaak awhtaw dawng 144 sang nawh sah hy, ce ce khan ceityih ing hawna hy.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Cawhkaw vawng cetaw jasper lung ing sai nawh, khawk bau cetaw sui hqoeng na a awm coengawh hlalang a myihna caih hy.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Khawk bau ak chungnaak vawng a tungling cetaw lung phuk tlo soepkep ing thoeihcam hy. A lamma cyknaak ce jasper, a pak khihnaak ce sapphire, apak thumnaak ce chalcedony, a pupthlinaak ce emeraled,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 a pumhanaak ce sardonyx, ak kquknaak ce carnelian, ak khqihnaak ce chrysolite, ak kqeetnaak ce beryl, ak kownaak ce topaz, a pahqa naak ce chrysoprase, a hlaioetnaak ce jacinth na awm nawh a hlaihihnaak ce amethyst na awm hy.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Chawh pahqa hlaihih tloek ce pale na awm nawh chawh pynoet qip ce pale ing sai hy. Khawk bau ak khuiawh kaw lam cetaw sui lam na awm nawh, hlalang a myihna caih hy.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Khawk bau ak khuiawh bawkim am awm hy, Boeimang Bawipa Khawsa ingkaw Tuuca ce bawkim na awm hawh hy.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ce khawk bau ing khawkdai ingkaw pihla vang awm am ngoe voel hy, Khawsa boeimangnaak ing vang sak nawh, Tuuca ce maivang na awm hy.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Rampum thlangkhqi ing cawhkaw vangnaak awh cet kawm usaw, khawmdek sangpahrangkhqi ing a boeimangnaak ce kun pyi kawm uh.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ityk awh awm chawh ce am khai qu kawmsaw, khawmthan awm am awm voel kaw.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Qampum awhkaw boeimang naak ing zoeksangnaak ce ak khuina kun pyi kawm uh.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ikaw awm amak ciim cetaw ce ak khuina am kun qoe qoe kaw, chahqai ik-oeih ak saikhqi ingkaw thlak thaikhqi am kun kawm usaw, Tuuca hqingnaak cabu khuiawh ming qee na ak awmkhqi doeng kun kawm uh.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.