Apocalipse 17

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boet khqih ak pawm khan ceityih khqih khuiawh kaw pynoet ing ka venawh: “Law lah, tui khawzah awh ak ngawi, pup zawi pyi nu dyna ce nim huh vang.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Khawmdek sangpahrangkhqi ing anih ing samphaih unawh khawmdek thlangkhqi ce anih a samphaihnaak misur tui ing qui sak boeih hy,” ni tina hy.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Cekcoengawh khan ceityih ing qamkoh na Myihla awh ni ceh pyi hy. Cawh Khawsa thekhanaak ming ing ak be, lu khqih ta nawh kii pahqa ak ta ak thim qamsatlung ak khanawh ak ngawi nu pynoet ce hu nyng.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ce nu ing ak thim ingkaw ak ling hi ce bai hy, ak vang sui ingkaw lung phuk tlo ingkaw pale ing thoeih ang cam qu hy. A kut awh tyih ak cu ik-oeih ingkaw a samphaihnaak tyih ak cu sui boet ce pawm hy.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 A talqi awh vemyihna ca qee awm hy: “PUP ZAWIKRI A NU INGKAW KHAWMDEK AWHKAW TyIH AK CU ANG HyP BAByLON KHAWK BAU.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Cawhkaw nu ce thlakciimkhqi thi, Jesu ak dyihpyi thlangkhqi a thi a qui ce hu hy. Anih ce ka huh awh, kak kawpoek kyi hy.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Cawh khan ceityih ing, kawtih nak kawpoek a kyi? Nu ingkaw ang ngawihnaak a lu khqih ingkaw ak kii pahqa ak ta qamsatlung akoe ang hyp ce nik kqawn pe vang.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Qamsatlung vai na huh ce tuh awhkaw am voel ni, cawhkaw qamsatlung taw a dytnaak amak awm lawk-kqawng khui awhkawng thoeng kawmsaw amah a seetnaak hun na cet kaw. Khawmdek a syn cyk awhkawng hqingnaak cauk awh ang ming amak pa thlangkhqi ing ak awm hawh, cehlai tuh amak awm nawh ak law hly kawi qamsatlung ce ami huh awh amik kawpoek kyi kaw.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ve ik-oeih awh cyihnaak ngoe hy. Lu khqih cetaw nu ang ngawihnaak tlang khqih ni.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Cekkhqi ce sangpahrang khqih na awm awm bai hy. Pumha tloek taw tlu hawh uhy, tuh pynoet awm hy, ak awm ce law hlan hyn hy; cehlai anih ce a law awh kawlhkalh ni a awm hly.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ni hu awh ak awm, tuh amak awm ce sangpahrang ak kqeetnaak na awm hy. Anih ce khqih ak khuiawh pa nawh anih awm seetnaak ak khuiawh cet lawt kaw.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Kii pahqa na huh cetaw qam ak hu hlan sangpahrang pahqa tloek ni, cehlai khawnoek pynoet khui sangpahrang saithainaak ce qamsatlung ing dang lawt kawm uh.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Cekkhqi ing cainaak pynoet ni ami taak uh, thaawmnaak ingkaw saithainaak ce qamsatlung a venawh pe kawm uh.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Tuuca ce tu kawm uh, cehlai tuuca ing noeng kaw, kawtih anih taw boeikhqi a Boei ingkaw sangpahrangkhqi a Sangpahrang na a awm a dawngawh – amah ing khy hy, tyk nawh ypawm na a hu awh ak batkhqi ce a venawh awm kawm uh,” ni tina hy.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Cawh khan ceityih ing ka venawh, “Pup zawi nu ang ngawihnaak tui cetaw thlangkhqi, thlang kqeng, phynlum ingkaw awi cawm awi ce khqi ni.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Qamsatlung ingkaw kii pahqa ak law ing cawhkaw pup zawikung ce sawhna kaw. Plawci sak kqawi kawmsaw ak pum a zal na cehta qawi kaw; a sa ce ai kawm nih saw mai awh phum kawm nih.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ikawtih Khawsa ing cekkhqi kawlung khuiawh amah a ngaihnaak soep sak aham cawhkaw qamsatlung a venawh uk thainaak ce Khawsak awi a soep hlan dy pehy.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu na huh cetaw khawmdek sangpahrangkhqi ak ukkung khawk bau ni,” ni tina hy.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.