Apocalipse 17

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Boet khqih ak pawm khan ceityih khqih khuiawh kaw pynoet ing ka venawh: “Law lah, tui khawzah awh ak ngawi, pup zawi pyi nu dyna ce nim huh vang.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Khawmdek sangpahrangkhqi ing anih ing samphaih unawh khawmdek thlangkhqi ce anih a samphaihnaak misur tui ing qui sak boeih hy,” ni tina hy.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Cekcoengawh khan ceityih ing qamkoh na Myihla awh ni ceh pyi hy. Cawh Khawsa thekhanaak ming ing ak be, lu khqih ta nawh kii pahqa ak ta ak thim qamsatlung ak khanawh ak ngawi nu pynoet ce hu nyng.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ce nu ing ak thim ingkaw ak ling hi ce bai hy, ak vang sui ingkaw lung phuk tlo ingkaw pale ing thoeih ang cam qu hy. A kut awh tyih ak cu ik-oeih ingkaw a samphaihnaak tyih ak cu sui boet ce pawm hy.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 A talqi awh vemyihna ca qee awm hy: “PUP ZAWIKRI A NU INGKAW KHAWMDEK AWHKAW TyIH AK CU ANG HyP BAByLON KHAWK BAU.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Cawhkaw nu ce thlakciimkhqi thi, Jesu ak dyihpyi thlangkhqi a thi a qui ce hu hy. Anih ce ka huh awh, kak kawpoek kyi hy.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Cawh khan ceityih ing, kawtih nak kawpoek a kyi? Nu ingkaw ang ngawihnaak a lu khqih ingkaw ak kii pahqa ak ta qamsatlung akoe ang hyp ce nik kqawn pe vang.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Qamsatlung vai na huh ce tuh awhkaw am voel ni, cawhkaw qamsatlung taw a dytnaak amak awm lawk-kqawng khui awhkawng thoeng kawmsaw amah a seetnaak hun na cet kaw. Khawmdek a syn cyk awhkawng hqingnaak cauk awh ang ming amak pa thlangkhqi ing ak awm hawh, cehlai tuh amak awm nawh ak law hly kawi qamsatlung ce ami huh awh amik kawpoek kyi kaw.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ve ik-oeih awh cyihnaak ngoe hy. Lu khqih cetaw nu ang ngawihnaak tlang khqih ni.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Cekkhqi ce sangpahrang khqih na awm awm bai hy. Pumha tloek taw tlu hawh uhy, tuh pynoet awm hy, ak awm ce law hlan hyn hy; cehlai anih ce a law awh kawlhkalh ni a awm hly.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ni hu awh ak awm, tuh amak awm ce sangpahrang ak kqeetnaak na awm hy. Anih ce khqih ak khuiawh pa nawh anih awm seetnaak ak khuiawh cet lawt kaw.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Kii pahqa na huh cetaw qam ak hu hlan sangpahrang pahqa tloek ni, cehlai khawnoek pynoet khui sangpahrang saithainaak ce qamsatlung ing dang lawt kawm uh.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Cekkhqi ing cainaak pynoet ni ami taak uh, thaawmnaak ingkaw saithainaak ce qamsatlung a venawh pe kawm uh.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Tuuca ce tu kawm uh, cehlai tuuca ing noeng kaw, kawtih anih taw boeikhqi a Boei ingkaw sangpahrangkhqi a Sangpahrang na a awm a dawngawh – amah ing khy hy, tyk nawh ypawm na a hu awh ak batkhqi ce a venawh awm kawm uh,” ni tina hy.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Cawh khan ceityih ing ka venawh, “Pup zawi nu ang ngawihnaak tui cetaw thlangkhqi, thlang kqeng, phynlum ingkaw awi cawm awi ce khqi ni.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Qamsatlung ingkaw kii pahqa ak law ing cawhkaw pup zawikung ce sawhna kaw. Plawci sak kqawi kawmsaw ak pum a zal na cehta qawi kaw; a sa ce ai kawm nih saw mai awh phum kawm nih.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ikawtih Khawsa ing cekkhqi kawlung khuiawh amah a ngaihnaak soep sak aham cawhkaw qamsatlung a venawh uk thainaak ce Khawsak awi a soep hlan dy pehy.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu na huh cetaw khawmdek sangpahrangkhqi ak ukkung khawk bau ni,” ni tina hy.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.