2 Tessalonicenses 3

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A hukhit awhtaw koeinaakhqi, nangmih a venawh ka mik kqawn amyihna, Bawipa ak awithang ve kqihchahnaak ing ang tawnna a thangnaak aham kaimih aham cykcah lah uh.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Thlang boeih cangnaak ama taak a dawngawh, thlakthawlh ingkaw thlakche a kut khuiawh kawng ka mi loetnaak aham cykcah lah uh.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Cehlai Bawipa taw ypawm nawh anih ing nangmih ce tha ni awm sak khqi kawmsaw thlang amak leek a kut khui awhkawng ni loet sak khqi bit kaw.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kaimih ing ka mik kqawn law ce nami sai hawh amyihna sai poe kawm uk ti, tinawh Bawipa ak caming ka ming ngaih yp hy.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bawipa ing nangmih ak kawlung ce Khawsa lungnaak ingkaw Khrih ang yh thainaak benna sawi law seh.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Koeinaakhqi, kaimih ing ka ni cawngpyi khqi amyihna am awm nawh tha ak dam thlangkhqi ce nami qei aham Bawipa Jesu Khrih ang ming ing awi ni pek khqi nyng.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ikawmyihna kaimih a awm a ih nami oet hly tice na mimah ing sim hawh uhyk ti. Nangmih a venawh ka mi awm awh ka mik tha am dam qoe qoe hy,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 a phu a peek kaana u a mih a buh awm a zoe na am ai unyng. U awm phyihqih am ka mi peeknaak aham khawmthan khawdai ak tlo tlo na bibi unyng.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Saithainaak am kami taak awh am nawh nangmih a oet kawi na ka mi awmnaak aham cemyihna bi ce bi unyng.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nangmih a venawh ka mi awm awh vawhkaw awi ve ni pek khqi nyng: “Bi amak bi taw, a ai na awm koeh ai seh,” a tive.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nangmih ak khuiawh thlang vang taw amik tha dam hy ti za nyng. Bibi kaana; Bi ak bi na ak sa qukhqi awm awm hy tinawh za nyng.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Cemyih thlangkhqi ce bibi unawh a mimah ak phoen ami khuut aham Bawipa Jesu Khrih ak caming awi pe nyng.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Koeinaakhqi, nangmih ingtaw ak thym bi sai ve koeh ngak law qoe qoe uh.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Vawhkaw ca ing ka ni yyn law khqi awi ve amak ngai ak thlang a awm awhtaw, anih ce hat law uh. Ak chahnaak aham koeh pawlneng law uh.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Cehlai qaal a myih aih na taw koeh poek law uh, koeinaa amyihna anih ce cuk am kik law uh.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ngaihqepnaak ak pekung Bawipa amah qoe qoe ing nangmih ce a hun a hoei awh ityk awh awm ngaihqepnaak ni pek khqi seh. Nangmih boeih a venawh Bawipa taw awm seh.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kai, Paul ing ve kut tlaihnaak ca ve kamah a kut qoe qoe ing qee law nyng, ca ka pat khqi boeih ak khuiawh ve ve a lawhanaak na awm hy. Vemyihna ca ni qee law pek khqi nyng.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nami Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih boeih ak khanawh awm seh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.