2 Timóteo 4
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI
1 Amah dang nawh a qam a pha awh, thlakthi ingkaw thlanghqing awi ak deng kawi, Khawsa ingkaw Jesu Khrih a haiawh, ve ak awi ve ni yn nyng:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Awi ve khypyi lah; a tym awh awm a tym am awh awm a oepchoeh na awm poepa lah: tlaih lah, toel nawhtaw tha pe lah – kawdungnaak ing ngaihtaak doena cuk am kik lah.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Amak thym cawngnaak ingkaw thlang ing ang oek qunaak khawnghi ce law kaw. A mimah a ngaih sainaak ham ak thak lup lup aming haakhqi ing aming zaak awi kqawnnaak aham cawngpyikungkhqi khawzah ce cawi a khel kawm uh.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Awitak ama ming zaaknaak aham aming haakhqi ce byp unawh syn awi mailai ngainaak aham aming haakhqi keng kawm uh.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Cehlai nang ingtaw, ik-oeih soepkep awh ak leek na poek nawhtaw, kyinaakkhqi ce yh lah, awithang khypyinaak bibi ce bi nawh, na sai hly kawi bibi boeih ce ak soep na bi lah.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ikawtih kai taw awk hly kawi ik-oeih nawn amyihna hawk li na awm hawh nyng, ka cehnaak hly a tym awm zoe hawh hy.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Qaal tuknaak leek ce tuk coeng hawh nyng, taaqunaak awm coeng hawh nyng, cangnaak ce tu khak hawh nyng.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Tuhawhtaw dyngnaak sui lumyk ce kai aham a oepchoeh na awm hawh hy, awidengkung thlak dyng, Bawipa ing ce a khawnghi awh kai ce ni pe kaw, kai doeng amni pe kaw, amah a lawnaak ak lamtoen thlangkhqi boeih a venawh awm pe lawt kaw.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ka venawh ang tawnna na lawnaak aham hlah lah,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ikawtih Dema ing khawmdek ve a lungnaak bet dawngawh ni cehta nawh Thesalonika khaw na cet hawh hy. Krescen khaw Galatia qam na cet nawh, Tita awm Dalmatia qam na cet hawh hy.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka doeng ni ka venawh ak awm hy. Marka ce law pyi kawp ti, anih ce ka bibinaak awh anik bawmkung na awm hy.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tukika ce Ephesa khaw na tyi nyng.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na law awh Troas khaw awh Karpa a im awh ka cehtaak angki dung ce haw law, cekcoengawh ka cauk, awipui na mehvyn cauk ce haw law bai.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Thi ak deep Alexander ing tlawhnaak ni pehy. A ik-oeih sainaak awh Bawipa ing kut thung seh.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nang ingawm anih ce ngaihtaak doena oelh law, kawtih ningnih ak awih kqawn ve anih ing oelh hy.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Cang ka lawhnaak kak kqawn awh, kai anik dyih pyi u pynoet awm am law hy, thlang boeih ing ni cehta uhy. A mingmih ak khanawh seetnaak koeh pha seh.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Cehlai kai ak caming awithang ve khypyi khawnghak na a awm nawh Gentelkhqi boeih ing aming zaak thainaak aham Bawipa ce ka venawh dyi nawh tha ni pehy. Sendeih am khak khui awhkawng kai ce ni loet sak hy.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Anik cuhkung ik-oeih amak leek a kut khui awhkawng Bawipa ing ni hul kawmsaw ak khawk khan na a ding a syk na ni ceh pyi kaw. Amah a venawh thangleeknaak kumqui dyna awm seh. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscilla, Akuila ingkaw Onesifora ipkhui kaw ce kut tlaih law.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasta ce Korin khaw awh awm nawh, Tqopfima ce a tlawh dawngawh Mileta awh cehta nyng.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chikca a pha hlanawh vena a pha lawnaak aham tha lo law lah. Eubula, Puden, Linu, Klaudia ingkaw koeinaakhqi boeih ing kut ni tlaih uhy.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Bawipa taw nang myihla awh ce awm seh. Am qeennaak na venawh awm seh.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.