2 Timóteo 4
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF
1 Amah dang nawh a qam a pha awh, thlakthi ingkaw thlanghqing awi ak deng kawi, Khawsa ingkaw Jesu Khrih a haiawh, ve ak awi ve ni yn nyng:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Awi ve khypyi lah; a tym awh awm a tym am awh awm a oepchoeh na awm poepa lah: tlaih lah, toel nawhtaw tha pe lah – kawdungnaak ing ngaihtaak doena cuk am kik lah.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Amak thym cawngnaak ingkaw thlang ing ang oek qunaak khawnghi ce law kaw. A mimah a ngaih sainaak ham ak thak lup lup aming haakhqi ing aming zaak awi kqawnnaak aham cawngpyikungkhqi khawzah ce cawi a khel kawm uh.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Awitak ama ming zaaknaak aham aming haakhqi ce byp unawh syn awi mailai ngainaak aham aming haakhqi keng kawm uh.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Cehlai nang ingtaw, ik-oeih soepkep awh ak leek na poek nawhtaw, kyinaakkhqi ce yh lah, awithang khypyinaak bibi ce bi nawh, na sai hly kawi bibi boeih ce ak soep na bi lah.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ikawtih kai taw awk hly kawi ik-oeih nawn amyihna hawk li na awm hawh nyng, ka cehnaak hly a tym awm zoe hawh hy.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Qaal tuknaak leek ce tuk coeng hawh nyng, taaqunaak awm coeng hawh nyng, cangnaak ce tu khak hawh nyng.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tuhawhtaw dyngnaak sui lumyk ce kai aham a oepchoeh na awm hawh hy, awidengkung thlak dyng, Bawipa ing ce a khawnghi awh kai ce ni pe kaw, kai doeng amni pe kaw, amah a lawnaak ak lamtoen thlangkhqi boeih a venawh awm pe lawt kaw.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ka venawh ang tawnna na lawnaak aham hlah lah,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Ikawtih Dema ing khawmdek ve a lungnaak bet dawngawh ni cehta nawh Thesalonika khaw na cet hawh hy. Krescen khaw Galatia qam na cet nawh, Tita awm Dalmatia qam na cet hawh hy.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Luka doeng ni ka venawh ak awm hy. Marka ce law pyi kawp ti, anih ce ka bibinaak awh anik bawmkung na awm hy.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tukika ce Ephesa khaw na tyi nyng.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na law awh Troas khaw awh Karpa a im awh ka cehtaak angki dung ce haw law, cekcoengawh ka cauk, awipui na mehvyn cauk ce haw law bai.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Thi ak deep Alexander ing tlawhnaak ni pehy. A ik-oeih sainaak awh Bawipa ing kut thung seh.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Nang ingawm anih ce ngaihtaak doena oelh law, kawtih ningnih ak awih kqawn ve anih ing oelh hy.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Cang ka lawhnaak kak kqawn awh, kai anik dyih pyi u pynoet awm am law hy, thlang boeih ing ni cehta uhy. A mingmih ak khanawh seetnaak koeh pha seh.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Cehlai kai ak caming awithang ve khypyi khawnghak na a awm nawh Gentelkhqi boeih ing aming zaak thainaak aham Bawipa ce ka venawh dyi nawh tha ni pehy. Sendeih am khak khui awhkawng kai ce ni loet sak hy.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Anik cuhkung ik-oeih amak leek a kut khui awhkawng Bawipa ing ni hul kawmsaw ak khawk khan na a ding a syk na ni ceh pyi kaw. Amah a venawh thangleeknaak kumqui dyna awm seh. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscilla, Akuila ingkaw Onesifora ipkhui kaw ce kut tlaih law.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasta ce Korin khaw awh awm nawh, Tqopfima ce a tlawh dawngawh Mileta awh cehta nyng.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chikca a pha hlanawh vena a pha lawnaak aham tha lo law lah. Eubula, Puden, Linu, Klaudia ingkaw koeinaakhqi boeih ing kut ni tlaih uhy.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Bawipa taw nang myihla awh ce awm seh. Am qeennaak na venawh awm seh.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.