2 Pedro 2

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cehlai nangmih ak khuiawh cawngpyikung a qawlkhqi a awm lawt amyihna, thlangkhqi ak khuiawh awm tawngha qawlkhqi ve awm hy. Cekkhqi ing ang hyp na seetnaak hly kawi cawngpyinaak amak thym ce cawngpyi uhy, a mimah ak thlaikung boeimang Bawipa zani oelh unawh a mimah ak khanawh seetnaak ce pha sak uhy.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Chahnaak ham ak awm a mingmih a lam ce thlang khawzah ing hquut kawm usaw awitak lam sim ce seet sak kawm uh.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ak lawn ngaihnaak awh cawhkaw cawngpyikungkhqi ing a mimah a phawh mailai syn awi ing nangmih ce amak thym na ni haw nak khqi kaw. Dawknaak ce cekkhqi ak khanawh bang qu hyt nawh a mingmih a seetnaak ce a ih kaana a hyrpy na hqak poepa hy.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Thawlhnaak ak sai khan ceityihkhqi ce Khawsa ing am hlyn nawh, hell na tyi hy, ak hyp dek khuina awideng aham thawng thla hy;
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Khawsa kawna amak ngai thlangkhqi ak khanawh tuiliu law sak nawh, dyngnaak awi ak kqawnkung Nova ingkaw ak chang khqih tloek doeng ak hlipchungkung ing syn awhkaw khawmdek awm am hlyn hy;
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Khawsa kawna amak ngai thlangkhqi ak khanawh kamyihna ik-oeih a pha kaw tice huh saknaak aham Sodom ingkaw Gomorah khawk bau ce mai ing dawi nawh vyt na ngawih sak hy;
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 khawboe ak se thlangkhqi tyih ak cu a khawsaknaak awh ak kaw ak se, thlak dyng Lot ce hul hy.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Cawhkaw thlak dyng cetaw, khawnyn hypoet awh hypoet ce ak thlangkhqi venawh awm hy, cekkhqi a khawboe seet ik-oeih saikhqi ce hu nawh ang zaak awh a hqingnaak ak dyng ing khuikha hy).
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Vemyihna a awm awhtaw, syk a zoek ing khypyinaak ak hu Khawsa ngaih ak sai thlangkhqi ikawmyihna ka hulnaak nawh thlakthawlhkhqi a boet kaana toelnaak ami huh awh ikawmyihna awi ka dengnaak hly, tice Bawipa ing sim hy.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ve a ik-oeih ve amak thym thawlh kawngaih sainaak ak hquut thlangkhqi ingkaw ukkung ak hep thlangkhqi aham awm khqoet kaw. Am thin ak sah ingkaw ak oek qu thlangkhqi ingtaw, khan ben ik-oeih ak che na kqawn ham ap kqih uhy;
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 khan ceityih ak tha awm nawh ik-oeih ak sai thai khqoetkhqi ing zani, Bawipa a haiawh cemyih ik-oeihkhqi ce ak che na ap kqawn uhy.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Cehlai ve ak thlangkhqi ing a mami sim ik-oeih ak khanawh thekhanaak awi ce kqawn uhy. A mingmih taw qamsak tlung amyihna, ami simnaak taw awm lawt hlai hy, tu nawh hqe hly kawi nani ami thang hy, qamsamyihna a mingmih awm qeeng kawm uh.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Thlang ak khanawh tlawhnaak ami sai dawngawh a mingmih awm tlawhnaak ing kut thung na awm lawt kaw. A mingmih a zuuqui awmhly poeknaak ce awm a dainaak awh thang khawnghak hawh hy. Coet ak kap thlangkhqi, nangmih mi buhveelnaakkung awh ak zeel thlangkhqi na awm uhy.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Samphaihnaak mik ing awm unawh, thawlhnaak ce am qoeng thai uhy; kawpoek amak cakkhqi ce zoek uhy; ak pyh ngaihnaak benawh thoem uhy – tuui khyn ak zawk cakhqi na awm uhy.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Lam ak dyng ce cehta unawh ik-oeih che sainaak a phu ak lungnaak Beor a capa Balam a hu awh bat aham ak thoek khqi na awm uhy.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Cehlai anih taw a ik-oeih sai thawlhnaak awh – awi amak kqawn khawi qamsa – meqang ing zyi hy, cawhkaw meqang ing thlanghqing ak awi na pau nawh tawngha a qawnaak ce kham pehy.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Vemih ak thlangkhqi taw tui amak awm lawngca, myi zilh ing a zawn ak thlangkhqi ni. Ak hyp soeih thannaak ce a mingmih aham hoep peek na awm hawh hy.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Amim khakhqi a auhtlauh na ta unawh, oeknaak awi ing khawmdek thawlh hy ngaihnaak ce sui uhy, amak thym khawsaknaak awhkawng amik loet plek thlangkhqi ce syk a zoek uhy.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 A mimah awm seetnaak a tamnaa na ami awm huili awh thlak chang ce loet sak aham awih kqawn pe uhy, kawtih a u awm amah ak noengkung a tamnaa na awm hy.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ningmih a Bawipa Hulkung Jesu Khrih simnaak ak caming khawmdek seetnaak awhkawng ami loet hawh awh ce a ik-oeih awh awk tlaih unawh ce a ik-oeih ing a noeng khqi bai awhtaw, ak cyk awhkawng lak awh a hukhit benna nauh khqoet kawm uh.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Dyngnaak lam ce ami sim awh a mingmih a venawh peek na ak awm ak ciim awipeek ce ami hquut anglakawhtaw a mami sim ngala mantaw a mingmih aham nep khqoet hlai hy.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 A mingmih awh ce vawhkaw awicyih ve thym hy: “Ui ing am lawh ai tlaih hy”, cawh “Vawknu ing tui ang hluk hqeet coengawh nawng awh cawn tlaih hy,” tive.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.