2 Pedro 2

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cehlai nangmih ak khuiawh cawngpyikung a qawlkhqi a awm lawt amyihna, thlangkhqi ak khuiawh awm tawngha qawlkhqi ve awm hy. Cekkhqi ing ang hyp na seetnaak hly kawi cawngpyinaak amak thym ce cawngpyi uhy, a mimah ak thlaikung boeimang Bawipa zani oelh unawh a mimah ak khanawh seetnaak ce pha sak uhy.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Chahnaak ham ak awm a mingmih a lam ce thlang khawzah ing hquut kawm usaw awitak lam sim ce seet sak kawm uh.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ak lawn ngaihnaak awh cawhkaw cawngpyikungkhqi ing a mimah a phawh mailai syn awi ing nangmih ce amak thym na ni haw nak khqi kaw. Dawknaak ce cekkhqi ak khanawh bang qu hyt nawh a mingmih a seetnaak ce a ih kaana a hyrpy na hqak poepa hy.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Thawlhnaak ak sai khan ceityihkhqi ce Khawsa ing am hlyn nawh, hell na tyi hy, ak hyp dek khuina awideng aham thawng thla hy;
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Khawsa kawna amak ngai thlangkhqi ak khanawh tuiliu law sak nawh, dyngnaak awi ak kqawnkung Nova ingkaw ak chang khqih tloek doeng ak hlipchungkung ing syn awhkaw khawmdek awm am hlyn hy;
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Khawsa kawna amak ngai thlangkhqi ak khanawh kamyihna ik-oeih a pha kaw tice huh saknaak aham Sodom ingkaw Gomorah khawk bau ce mai ing dawi nawh vyt na ngawih sak hy;
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 khawboe ak se thlangkhqi tyih ak cu a khawsaknaak awh ak kaw ak se, thlak dyng Lot ce hul hy.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (Cawhkaw thlak dyng cetaw, khawnyn hypoet awh hypoet ce ak thlangkhqi venawh awm hy, cekkhqi a khawboe seet ik-oeih saikhqi ce hu nawh ang zaak awh a hqingnaak ak dyng ing khuikha hy).
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Vemyihna a awm awhtaw, syk a zoek ing khypyinaak ak hu Khawsa ngaih ak sai thlangkhqi ikawmyihna ka hulnaak nawh thlakthawlhkhqi a boet kaana toelnaak ami huh awh ikawmyihna awi ka dengnaak hly, tice Bawipa ing sim hy.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ve a ik-oeih ve amak thym thawlh kawngaih sainaak ak hquut thlangkhqi ingkaw ukkung ak hep thlangkhqi aham awm khqoet kaw. Am thin ak sah ingkaw ak oek qu thlangkhqi ingtaw, khan ben ik-oeih ak che na kqawn ham ap kqih uhy;
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 khan ceityih ak tha awm nawh ik-oeih ak sai thai khqoetkhqi ing zani, Bawipa a haiawh cemyih ik-oeihkhqi ce ak che na ap kqawn uhy.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Cehlai ve ak thlangkhqi ing a mami sim ik-oeih ak khanawh thekhanaak awi ce kqawn uhy. A mingmih taw qamsak tlung amyihna, ami simnaak taw awm lawt hlai hy, tu nawh hqe hly kawi nani ami thang hy, qamsamyihna a mingmih awm qeeng kawm uh.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Thlang ak khanawh tlawhnaak ami sai dawngawh a mingmih awm tlawhnaak ing kut thung na awm lawt kaw. A mingmih a zuuqui awmhly poeknaak ce awm a dainaak awh thang khawnghak hawh hy. Coet ak kap thlangkhqi, nangmih mi buhveelnaakkung awh ak zeel thlangkhqi na awm uhy.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Samphaihnaak mik ing awm unawh, thawlhnaak ce am qoeng thai uhy; kawpoek amak cakkhqi ce zoek uhy; ak pyh ngaihnaak benawh thoem uhy – tuui khyn ak zawk cakhqi na awm uhy.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Lam ak dyng ce cehta unawh ik-oeih che sainaak a phu ak lungnaak Beor a capa Balam a hu awh bat aham ak thoek khqi na awm uhy.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Cehlai anih taw a ik-oeih sai thawlhnaak awh – awi amak kqawn khawi qamsa – meqang ing zyi hy, cawhkaw meqang ing thlanghqing ak awi na pau nawh tawngha a qawnaak ce kham pehy.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Vemih ak thlangkhqi taw tui amak awm lawngca, myi zilh ing a zawn ak thlangkhqi ni. Ak hyp soeih thannaak ce a mingmih aham hoep peek na awm hawh hy.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Amim khakhqi a auhtlauh na ta unawh, oeknaak awi ing khawmdek thawlh hy ngaihnaak ce sui uhy, amak thym khawsaknaak awhkawng amik loet plek thlangkhqi ce syk a zoek uhy.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 A mimah awm seetnaak a tamnaa na ami awm huili awh thlak chang ce loet sak aham awih kqawn pe uhy, kawtih a u awm amah ak noengkung a tamnaa na awm hy.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ningmih a Bawipa Hulkung Jesu Khrih simnaak ak caming khawmdek seetnaak awhkawng ami loet hawh awh ce a ik-oeih awh awk tlaih unawh ce a ik-oeih ing a noeng khqi bai awhtaw, ak cyk awhkawng lak awh a hukhit benna nauh khqoet kawm uh.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Dyngnaak lam ce ami sim awh a mingmih a venawh peek na ak awm ak ciim awipeek ce ami hquut anglakawhtaw a mami sim ngala mantaw a mingmih aham nep khqoet hlai hy.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 A mingmih awh ce vawhkaw awicyih ve thym hy: “Ui ing am lawh ai tlaih hy”, cawh “Vawknu ing tui ang hluk hqeet coengawh nawng awh cawn tlaih hy,” tive.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.