2 Coríntios 12

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oek qu hyn bai kawng nyng. A phu huh ham ikaw awm am awm hlai hy, Bawipa venawh kawng huhsaknaak ingkaw awiphawngkhqi ce hu hun kawng.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ni hu kumhqa hlaihphli awh Khrih thlang pynoet khawk khan a dawt thum dyna a hak pawm ce sim nyng. Pumsa na aw am awhtaw pumsa am na aw am sim nyng – Khawsa ing sim hy.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Cawhkaw thlang ce - pumsa na aw am awhtaw pumsa am na aw am sim nyng, Khawsa ing sim hy.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Paradise dyna hak pawm hy. Thlang ing kqawn aham a kham peek ik-oeih, kqawn thai na amak awm ik-oeih ce anih ing zahy.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Cemyih ak thlang awh ce oek qu kawng nyng, kak tha ama awmnaak doeng am awhtaw kamah ingkaw kamah taw am oek qu kawng nyng.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Oek qu bai nyng seiawm, awitak ce kak kqawn aham a awm dawngawh thlakqaw na am awm kawng nyng. Cehlai kak kqawn ingkaw ka sai anglakawh thlang ing ak lawn na ama nik poeknaak aham, yh qunyng.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Kqawn noeng na amak awm vawhkaw ak bau soeih awiphawng awh ve kawpoek ak sang soeihna am ka taaknaak aham, kai anik thekhanaak ham, Setan a dyihthing ing ka pum awh hling ce ni pe hy.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Vawhkaw hling ve a lawh law aham Bawipa venawh thum voei dy thoeh nyng.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Cehlai anih ing, “Kam qeennaak ve nang aham khoek hy, kawtih kai ak thaawmnaak ve am thaawmnaak awh ni a soep hy,” ni tina hy. Khrih ak thaawmnaak ce kai awh a awmnaak thai aham, kak tha ama awmnaak awh zeel doena oek qu hawh kawng nyng.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Cedawngawh maw, Khrih ak caming, thaawmnaak am awh, thlang ing ani zyihnaak awh, kyihnaak awh, thekhanaak awh, kyinaak awh ka zeel hawh lawt mah hy. Kak tha ama awm awh ni, kak tha a awm hy.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kamah ingkaw kamah thlakqaw na sai qunyng, nangmih ing ni qaw sak uhyk ti. Nangmih ing nami ning dyih pyi aham awm hlai hy, kawna am ka awm awh aw, “ceityih baukhqi,” anglakawh am zawi am nem tloe nyng.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ceityih na ka awmnaak hatnaak – miknoekkhqi, kawpoek kyi ik-oeihkhqi ingkaw ngaihkyi ik-oeihkhqi awm hawh hy.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nangmih aham phyihqih na am ka awm ak kqawn kaana thlangboel ak changkhqi anglakawh nangmih ikaw nemnaak nami taak aih? Amak thymnaak awh nim qeen kawm uk ti.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tuh a thumvoeinaak na nangmih hqip ahamna cai nyng, cehlai nangmih aham phyihqih na am awm kawng nyng, nangmih a them ce am ngaih nyng saw na mimah qoe qoe ni ka ni ngaih khqi hy. Cakhqi ing ami nu ami pa aham them am cun pe khawi uhy ami nu ami pakhqi ing ni cakhqi aham amim cun peek.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Cedawngawh ka taak themkhqi boeih ce nangmih aham zeel doena haw na kawng nyng saw kamah aham awm haw na kawng nyng. Nangmih ve ka ni lungnaak khqi khqoet mantaw, nangmih a lungnaak ce ak zawi hly lat nu?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Cemyihna awm mai seiawm, nangmih a phyihqih na am awm nyng. Cehlai, ak thai ak thlang, ni thai naak khqi nyng saw nangmih ce nim tuk khqi nyng!
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Nangmih a venawh ka tyih law thlang u awm haw na nyng saw nangmih ka ni ai khqi nawh nu?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Tita ce ceei nyng saw nangmih a venawh koeinaa thlang pynoet ingqawi tyi law haih nyng. Tita ing nangmih amni ai khqi hy, anik ai khqi nu? Cawhkaw kawlung ing am sai nih nyng saw ce a lam ce am ka ni hqut bawk nawh nu?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Nangmih a venawh kaimih ing ka mimah ak cangnaak ni kami hul hy, tinawh namik poek nawh nu? Khrih awh ak awm na kami awm dawngawh Khawsa mik huh awh ni awi ka nik kqawn law peek khqi hy; ka pyikhqi, bi ka sai lawkhqi boeih awm, nangmih namik tha a awmnaak aham nani.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ikawtih kai ka law awh ka ngaihnaak amyihna amni huk khqi hau kawng nyng saw nangmih ingawm huh nami ni ngaih amyihna kai ve amni hu hau kawm uk ti, tice kqih nyng. Hqonaak, tlaiseetnaak, kawsonaak, oelh qunaak, kqawnseetnaak, ang hyp na theet qunaak, oek qunaak ingkaw khawboe seetnaakkhqi awm hau kaw tice kqih nyng.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Nangmih a venna ka law tlaih awh ka Khawsa ing nangmih a haiawh chah ni lawh sak hau kawmsaw, maa na kaw ak thawlh thlangkhqi ingkaw ama ciimcaihnaak benawh amak zut ak thlangkhqi, nu ingkaw pa thawlh sainaak ingkaw pumsa ngaihnaak ak saikhqi ak khanawh kak kaw se bai kaw, tice kqih nyng.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.