1 João 3
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA
1 Khawsa cakhqi ni simnaak aham Khawsa ing ningnih ani lungnaak khqi ve ikaw mih aih na a bau naak! Cemyih na ce ningnih ni awm uhy! Khawmdek ing ningnih a mami sim thainaak khqi vetaw amah ce ama sim a dawngawh ni.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ka lungnaak pyikhqi, tuh ningnih taw Khawsa ca na ni awm hawh uhy, hai ben awh ikawp na ni awm kawm uh, titaw sim na awm hlan hy, cehlai amah ang dang law awh, amah amyihna ni awm lawt kawm uh, tice ni sim uhy, amah ce amah amyihna ni hu kawm uh.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 U awm amah awh ve ngaih-unaak ak takhqi taw amah a ciim amyihna, amah ing amah ciimcaihna ak awm thlangkhqi na awm uhy.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 U awm thawlhnaak ak sai ak thlang taw aanaa awi ak hqe na awm hy; thawlhnaak taw aanaa awi kaana khaw saknaak veni.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Cehlai ningnih a thawlhnaak ceh pyi aham anih taw dang law hy, tice sim uhyk ti. Anih awhtaw thawlhnaak am awm hy.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 U awm anih awh amak hqing taw thawlhnaak ce sai poe hy. Thawlhnaak ak sai poe ingtaw anih ce am hu nawh sim awm am sim hy.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ka lungnaak naasenkhqi, u ingawm nangmih ce lam koeh ni pleng pyi khqi seh. Ik-oeih ak thym ak sai ak thlang taw thlak dyng ni, anih awm a dyng a dawngawh.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 U awm thawlhnaak ak sai taw setan thlang ni, setan cetaw ak cykca awhkawng thawlhnaak ce ana sai hawh hy, Khawsa Capa ang dang lawnaak taw setan a bibi hqe aham na ni.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 U awm Khawsa a cahlah ingtaw thawlhnaak ce am sai poe ti kaw, Khawsa am cii ce anih awh awm poe hawh hy; am thawlh poe kaw, Khawsa a cahlah na a awm a dawngawh.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Khawsa cakhqi ingkaw setan a cakhqi simnaak taw veni; a koeinaa amak lungnaak awm Khawsa ca amni.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ak cyk ca awhkawng naming zaak awi taw; pynoet ingkaw pynoet naming lung qunaak aham awm hy, tive.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kain amyihna koeh awm uh, anih cetaw thlak che na awm nawh a koeinaa ce him hy. Ikaw tih a naa ce a him? Amah a ik-oeih sai ce am leek nawh, a napa a ik-oeih sai ce a dyng a dawngawh him hy.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Khawmdek ing nangmih ani sawhnaak awhtaw, koeinaakhqi, na mik kawpoek koeh kyi sak uh.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Koeinaa ni lungnaak a dawngawh thihnaak awhkawng hqingnaak na ak loet thlangkhqi na ni awm hawh uhy. U awm lungnaak amak ta ak thlang taw thihnaak khuiawh ni a awm.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 U awm a koeinaa ak sawhnaak ak thlang taw thlang ak him ni, u awm thlang ak him taw kumqui hqingnaak am ta hy ti sim uhyk ti.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Lungnaak simnaak taw veni: Jesu Khrih ing ningnih aham a hqingnaak pehy. Ce a dawngawh ningnih ingawm koeinaakhqi aham ni hqingnaak ni peek lawt aham awm hy.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Thlang ing khawmdek them ta hlai hy koeinaa a voethlauhnaak a huh awh qeennaak ama taak awhtaw, ikawp na anih ak khuiawh lungnaak ce a awm naak thai kaw?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ka lungnaak naasenkhqi, awihqawng ing koeh lung qu na u sih, awitak ik-oeih sai ing lung qu na u sih.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Vemyihna ik-oeih sainaak ingkaw awitak ak ta thlangkhqi na ni awm uhy tice ni sim kawmsaw, a haiawh kawlung dymnaak ni ta uhy ti ce.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ningmih ak kawlung ing ani palh sak khqi awh ni sim kawm uh. Ikawtih, Khawsa taw ningnih ak kawlung anglakawh bau khqoet nawh anih ing soepkep boeih ce sim hy.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ka lungnaak pyikhqi, ningnih ak kawlung ing ama ni palh sak khqi awhtaw, Khawsa haiawh ngaihqepnaak ce ni ta uhy.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 a venawh ik-oeih ni thoeh saqui ce ni pek khqi hy, amah ak awipeek ce ning ngai nawh ak kaw zeelnaak ce ni sai peek a dawngawh.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ak awipeek taw veni: a Capa, Jesu Khrih ming cangna nawh, ak awipeek amyihna pynoet ingkaw pynoet ning lung qunaak veni.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 U awm ak awipeek ak ngai ak thlang taw amah awh awm nawh, cekkhqi ak khuiawh amah ce awm hy. Ningmih ak khuiawh anih awm hy ti simnaak taw veni; Amah ing a ni peek Ciim Myihla ak caming ni sim uhy, ti veni.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.