Tito 1
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Pathen|strong="G2316" kah sal|strong="G1401" neh|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah caeltueih|strong="G0652" kai Paul|strong="G3972" loh, Pathen|strong="G2316" hlang coelh|strong="G1588" kah tangnah|strong="G4102" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0225" mingnah|strong="G1922", dungyan|strong="G0166" hingnah|strong="G2222" ngaiuepnah|strong="G1680" dongkah|strong="G1909" hingcimnah|strong="G2150" vanbangla|strong="G2596" kan yaak sak.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Te|strong="G3739" te oltak|strong="G0893" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" khosuen|strong="G0166" tue|strong="G5550" hlanah|strong="G4253" ni a kam|strong="G1861" coeng.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Tedae|strong="G1161" olhoe|strong="G2782" dongah|strong="G1722" amah|strong="G0846" kah olka|strong="G3056" tah|strong="G3588" amah|strong="G2398" tue|strong="G2540" vaengah phoe|strong="G5319" coeng. Tekah|strong="G3739" te mamih|strong="G2257" khangkung|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah olpaek|strong="G2003" vanbangla|strong="G2596" kai|strong="G1473" taengah a hal|strong="G4100" coeng.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 A cui|strong="G2839" la tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G2596" ka ca|strong="G5043" tak|strong="G1103" Titu|strong="G5103" taengah, Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" mamih|strong="G2257" khangkung|strong="G4990" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" te soep saeh.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Te|strong="G5127" ham|strong="G5494" ni Krete|strong="G2914" ah|strong="G1722" nang|strong="G4571" kang khueh|strong="G0620". Te daengah|strong="G2443" ni Kai|strong="G1473" loh nang|strong="G4671" kan uen|strong="G1299" vanbangla|strong="G5613" kho|strong="G4172" takuem|strong="G2596" ah a hamca rhoek na tuek|strong="G2525" vetih|strong="G2532" a vawtthoek|strong="G3007" te|strong="G3588" na soepsoei|strong="G1930" thai eh.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Tedae khat|strong="G5100" khat ni cimbit|strong="G0410" la a om|strong="G2076" atah|strong="G1487", yuu|strong="G1135" va|strong="G0435" pakhat|strong="G3391" bueng aka om, a ca|strong="G5043" rhoek uepom|strong="G4103" la aka om|strong="G2192", cungpoehnah|strong="G0810" neh|strong="G2228" thinthah|strong="G0506" dongah|strong="G1722" lai|strong="G2724" om boel|strong="G3361" saeh.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Hiphoelkung|strong="G1985" he|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah hnokhoem|strong="G3623" la|strong="G5613" a om dongah|strong="G1063" a cimbit|strong="G0410" la om|strong="G1511" ham a kuek|strong="G1163". Cungpoeh|strong="G0829" boel|strong="G3361" saeh, thintoi|strong="G3711" boel|strong="G3361" saeh, yumi|strong="G3943" boel|strong="G3361" saeh, kuthlah|strong="G4131" boel|strong="G3361" saeh, tangkarhai|strong="G0146" boel|strong="G3361" saeh.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tedae|strong="G0235" moeihoeih|strong="G5382" la, ko-op|strong="G5358" la, cuepmueih|strong="G4998" la, a dueng|strong="G1342" la, a cim|strong="G3741" la kuemsuem|strong="G1468" saeh.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Thuituennah|strong="G1322" vanbangla|strong="G2596" olka|strong="G3056" te uepom|strong="G4103" la tu|strong="G0472" saeh. Te daengah|strong="G2443" ni thaphoh|strong="G3870" vetih boekoek|strong="G0483" rhoek te|strong="G3588" aka cuem|strong="G5198" thuituennah|strong="G1319" nen|strong="G1722" khaw|strong="G2532", toeltham|strong="G1651" ham khaw|strong="G2532" a om|strong="G5600" thai|strong="G1415" eh.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Thinthah|strong="G0506" rhoek, olhong|strong="G3151" rhoek neh|strong="G2532" vuelvaekkung|strong="G5423" rhoek loh, olpuei|strong="G3122" la yahvinrhetnah|strong="G4061" khuikah|strong="G1537" muep|strong="G4183" om|strong="G1526" ngawn|strong="G2532".
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Amih|strong="G3739" te kamkhuem|strong="G1993" sak ham a kuek|strong="G1163" coeng. Amih|strong="G3748" loh rhaidaeng|strong="G0150" a ti|strong="G1163" uh mueh|strong="G3361" la imkhui|strong="G3624" tom|strong="G3650" a palet|strong="G0396" uh tih amah hoeikhangnah|strong="G2771" ham|strong="G5494" te|strong="G3739" a thuituen|strong="G1321" uh.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Amih|strong="G0846" khuikah|strong="G1537" hlang pakhat|strong="G5100", amih|strong="G0846" kah tonghma|strong="G4396" loh, “Krete|strong="G2912", laithae|strong="G5583" rhoek, boethae|strong="G2556" maehkai|strong="G2342", palyal|strong="G0692" bungkawng|strong="G1064" taitu|strong="G0104" uh mai,” a ti|strong="G2036".
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Hekah|strong="G3778" laipai|strong="G3141" tah|strong="G3588" thuem|strong="G0227". Tekah|strong="G3739" paelnaehnah|strong="G0156" lamloh|strong="G1223" amih|strong="G0848" te rhap|strong="G0664" toeltham|strong="G1651". Te daengah|strong="G2443" ni tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1722" a sa a ding|strong="G5198" uh eh.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Judah|strong="G2451" rhoek kah yancil|strong="G3454" neh|strong="G2532" oltak|strong="G0225" aka phaelh|strong="G0654" hlang|strong="G0444" rhoek kah olpaek|strong="G1785" te hnatung|strong="G4337" boeh|strong="G3361".
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 A rhoepsaep|strong="G3956" he aka caih|strong="G2513" rhoek ham|strong="G3588" a caih|strong="G2513" la om. Tedae|strong="G1161" aka boi|strong="G3392" rhoek neh|strong="G2532" aka tangnahmueh|strong="G0571" rhoek ham tah caih|strong="G2513" pawh|strong="G3762". Tedae|strong="G0235" amih|strong="G0846" kah lungbuei|strong="G3563" neh|strong="G2532" mingcimnah|strong="G4893" khaw|strong="G2532" boi|strong="G3392" uh coeng.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Pathen|strong="G2316" te ming|strong="G1492" ham a phong|strong="G3670" uh dae|strong="G1161" a khoboe|strong="G2041" neh|strong="G3588" a hnawt|strong="G0720" uh. Rhalawt|strong="G0947" la om|strong="G5607" uh tih|strong="G2532" lokhak|strong="G0545" uh. Bibi|strong="G2041" then|strong="G0018" boeih|strong="G3956" nen|strong="G4314" khaw|strong="G2532" lolhmaih|strong="G0096" uh.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.