Salmos 50
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Pathen|strong="H0430", BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a thui|strong="H1696" tih|strong="H9999", khocuk|strong="H4217" lamkah|strong="H4480" khotlak|strong="H3996" duela|strong="H5704", diklai|strong="H0776" a tuentah|strong="H7121".
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Pathen|strong="H0430" kah a sakthen|strong="H3308" a soepnah|strong="H4359" loh Zion|strong="H6726" lamkah|strong="H4480" ha sae|strong="H3313".
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" te halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" omlip|strong="H2790" pawh|strong="H0408". A|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengvai|strong="H5439" ah boehoeng|strong="H3966" khohli|strong="H8175".
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 A|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te laitloek|strong="H1777" ham|strong="H9997" a sosang|strong="H5920" kah|strong="H4480" vaan|strong="H8064" rhoek neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" te|strong="H0413" a tuentah|strong="H7121".
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Hmueih|strong="H2077" neh|strong="H5921" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" aka saii|strong="H3772", ka|strong="H9901" hlangcim|strong="H2623" rhoek kai|strong="H9901" taengla|strong="H9997" tingtun|strong="H0622" uh lah.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Pathen|strong="H0430" amah|strong="H1931" loh lai a tloek|strong="H8199" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" duengnah|strong="H6664" te vaan|strong="H8064" rhoek long khaw|strong="H9999" a thui|strong="H5046" uh. Selah|strong="H5542"
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" aw ya|strong="H8085" van lah. Israel|strong="H3478" taengah ka voek|strong="H1696" vetih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kamah|strong="H0595", nangmih|strong="H9905" kah Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9905" taengah|strong="H9996" ka laipai|strong="H5749" ni.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Nang|strong="H9905" kah hmueih|strong="H2077" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hmueihhlutnah|strong="H5930" dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" kan tluung|strong="H3198" moenih|strong="H3808". Ka|strong="H9901" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" om taitu|strong="H8548" ngawn.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Na|strong="H9905" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" vaitotal|strong="H6499" khaw, na|strong="H9905" vongtung|strong="H4356" kah|strong="H4480" kikong|strong="H6260" khaw ka doe|strong="H3947" moenih|strong="H3808".
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Duup|strong="H3293" kah mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" neh tlang|strong="H2022" thawngkhat|strong="H0505" kah|strong="H9996" rhamsa|strong="H0929" boeih ke kamah|strong="H9901" koe ni.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Tlang|strong="H2022" kah vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" te ka ming|strong="H3045" tih|strong="H9999" kohong|strong="H7704" kah satlung|strong="H2123" khaw kamah|strong="H9901" taengah|strong="H5978" om coeng.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Lunglai|strong="H8398" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah boeih|strong="H4393" te kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" om tih|strong="H3588" ka lamlum|strong="H7456" cakhaw|strong="H0518" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka thui|strong="H0559" mahpawh|strong="H3808".
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Vaito lueng|strong="H0047" saa|strong="H1320" te ka caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" kikong|strong="H6260" thii|strong="H1818" te ka ok|strong="H8354" aya|strong="H9994"?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Uemonah|strong="H8426" te Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" nawn|strong="H2076" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" olcaeng|strong="H5088" te Khohni|strong="H5945" taengah|strong="H9997" thuung|strong="H7999" lah.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Te dongah|strong="H9999" citcai|strong="H6869" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" n'khue|strong="H7121" lah. Nang|strong="H9905" kan pumcum|strong="H2502" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" nan thangpom|strong="H3513" ni.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Tedae|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" loh halang|strong="H7563" te|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" aka tae|strong="H5608" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" dongah|strong="H5921" ka|strong="H9901" paipi|strong="H1285" aka khuen|strong="H5375" nang|strong="H9905" te|strong="H9997" bahamlae|strong="H4100"?
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Thuituennah|strong="H4148" na|strong="H0859" hmuhuet|strong="H8130" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" he na|strong="H9905" hnukla|strong="H0310" na voeih|strong="H7993".
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Hlanghuen|strong="H1590" na hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999", anih|strong="H9909" taeng|strong="H5973" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" hamsum|strong="H2506" dongkah, samphaih|strong="H5003" rhoek taengah|strong="H5973" na ngaingaih|strong="H7521".
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Boethae|strong="H4753" ham|strong="H9996" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" na hnonah|strong="H7971" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" lai|strong="H3956" kah thailatnah|strong="H4820" neh na sun|strong="H6775".
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H0251" taengah|strong="H9996" na ngol|strong="H3427" tih na cal|strong="H1696" van dae na|strong="H9905" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121" te|strong="H9996" boekoekthingka|strong="H1848" na paek|strong="H5414".
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Hekah|strong="H0428" he na saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" ka omlip|strong="H2790" hatah namah|strong="H9905" bangla|strong="H3644" om|strong="H1961" khaw om|strong="H1961" ni tila na poek|strong="H1819". Nang|strong="H9905" te kan tluung|strong="H3198" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" kan yan|strong="H6186" ni.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 He|strong="H2063" he Pathen|strong="H0433" aka hnilh|strong="H7911" rhoek loh yakming|strong="H0995" uh laeh|strong="H04994". Kam poel|strong="H2963" vetih|strong="H9999" aka huul|strong="H5337" om pawt|strong="H0369" ve|strong="H6435".
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Uemonah|strong="H8426" aka nawn|strong="H2076" loh kai|strong="H9901" n'thangpom|strong="H3513" tih|strong="H9999" longpuei|strong="H1870" a rhoek|strong="H7760" a bah dongah Pathen|strong="H0430" kah daemnah|strong="H3468" te|strong="H9996" anih|strong="H9909" ka tueng|strong="H7200" ni,” a ti|strong="H0559".
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.