Rute 3
Baibal Olcim (HLT) vs NAA
1 Ruth|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" Naomi|strong="H5281" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw, nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" ngolbuel|strong="H4494" khaw ka tlap|strong="H1245" mapawt|strong="H3808" a|strong="H9994"? te|strong="H0834" ni nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" a voelphoeng|strong="H3190" eh.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 A|strong="H9909" lopai|strong="H5291" na balak|strong="H1961" puei|strong="H0854" Boaz|strong="H1162" te|strong="H0834" mah|strong="H9900" kah huiko|strong="H4130" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Anih|strong="H1931" te khoyin|strong="H3915" ah cangtilhmuen|strong="H1637" kah cangtun|strong="H8184" a cop|strong="H2219" lah ko te|strong="H2009".
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Te dongah|strong="H9999" sil|strong="H7364" uh lamtah|strong="H9999" situi hluk|strong="H5480". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9903" himbai|strong="H8071" te na|strong="H9903" pum dongah|strong="H5921" bai|strong="H7760" lamtah|strong="H9999" cangtilhmuen|strong="H1637" la suntla|strong="H3381" thuk. A caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" a coeng|strong="H3615" duela|strong="H5704" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" moe|strong="H3045" boeh|strong="H0408".
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yalh|strong="H7901" tue om|strong="H1961" bitni. Te vaengah|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" phatuem|strong="H3045" lamtah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" paan|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" te khawn|strong="H1540" pah lamtah|strong="H9999" yalh|strong="H7901" pah. Te vaengah|strong="H9999" na saii|strong="H6213" ham te|strong="H0834" amah|strong="H1931" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Te dongah|strong="H9999" amani|strong="H9907" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Te dongah|strong="H9999" cangtilhmuen|strong="H1637" la suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh anih|strong="H9907" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boaz|strong="H1162" khaw|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" nen|strong="H9999" tah yalh|strong="H7901" hamla|strong="H9997" canghlom|strong="H6194" hmatoeng|strong="H7097" te|strong="H9996" a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a muel|strong="H3909" la|strong="H9996" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" a khawn|strong="H1540" pah phoeiah|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" pah.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" tah tongpa|strong="H0376" te lakueng|strong="H2729" tih|strong="H9999" a hoi|strong="H3943" uh hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" taengah huta|strong="H0802" tarha|strong="H2009" ana yalh|strong="H7901" pah.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Te dongah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kai|strong="H0595", Ruth|strong="H7327" ni, nan|strong="H0859" tlan|strong="H1350" coeng dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he na|strong="H9905" himbai hmoi|strong="H3671" neh aka ng'khuk|strong="H6566" thil|strong="H5921" laeh|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9997" na|strong="H0859" yoethen|strong="H1288" coeng. Hlanglen|strong="H6223" mai|strong="H0518" khaw|strong="H9999", tattloel|strong="H1800" mai cakhaw|strong="H0518" tongpang|strong="H0970" hnukah|strong="H0310" na caeh|strong="H1980" pawt|strong="H1115" dongah|strong="H9997" lamhma|strong="H7223" kah lakah|strong="H4480" a hnuk|strong="H0313" lam ni na|strong="H9903" sitlohnah|strong="H2617" neh na voelphoeng|strong="H3190" pueng.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na hoe|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", nang|strong="H0859" tah tatthai|strong="H2428" nu|strong="H0802" tila|strong="H3588" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah vongka|strong="H8179" tom|strong="H3605" m'ming|strong="H3045" coeng dongah|strong="H3588" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" bitni.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Kai|strong="H0595" loh kan tlan|strong="H1350" ham|strong="H3588" khaw|strong="H9999" tueng|strong="H0551" ngawn|strong="H3588" coeng|strong="H6258" dae|strong="H9999" aka tlan|strong="H1350" ham te kai|strong="H9901" lakah|strong="H4480" aka yoei|strong="H7138" rhep om pueng|strong="H1571".
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Khoyin|strong="H3915" ah rhaeh|strong="H3885" lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ni nang|strong="H9903" aka tlan|strong="H1350" te a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" a then|strong="H2896" la n'tlan|strong="H1350" saeh. Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9903" te tlan|strong="H1350" ham|strong="H9997" a ngaih|strong="H2654" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9903" te kamah|strong="H0595" loh kan tlan|strong="H1350" bitni, mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" mai dae,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" tang, a|strong="H9909" kho|strong="H4772" tang ah a yalh|strong="H7901" pah. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0853" kah hlang|strong="H0376" a hmat|strong="H5234" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" vawl|strong="H2958" thoo|strong="H6965" coeng. Te vaengah|strong="H9999" Boaz longtah, “Cangtilhmuen|strong="H1637" huta|strong="H0802" ha pawk|strong="H0935" he|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H0408",” a ti|strong="H0559".
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9903" pum dongkah|strong="H5921" te himbai|strong="H4304" hang khuen|strong="H3051" lamtah|strong="H9999" duen|strong="H0270" lah,” a ti|strong="H0559" nah. Te dongah|strong="H9999" himbai|strong="H9907" te a tuuk|strong="H0270" doela|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" khoi rhuk|strong="H8337" a loeng|strong="H4058" pah phoeiah|strong="H9999" Ruth|strong="H9907" a phueih|strong="H7896" sak tih kho|strong="H5892" khuila cet|strong="H0935".
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 A|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" nang|strong="H0859" u|strong="H4310" taengah lae na caeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Hlang|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046".
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Te dongah|strong="H9999", “Cangtun|strong="H8184" khoi rhuk|strong="H8337" he|strong="H0428" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" ham poep|strong="H5414" tih|strong="H3588", 'Na|strong="H9903" mani|strong="H2545" te|strong="H0413" kuttling|strong="H7387" la paan|strong="H0935" boeh|strong="H0408",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" tihnin|strong="H3117" kah olka|strong="H1697" he a khah|strong="H3615" uh hlan|strong="H3588" atah|strong="H0518" hlang|strong="H0376" te mong|strong="H8252" mahpawh|strong="H3808", metlamlae|strong="H0349" olka|strong="H1697" a dip|strong="H5307" eh tite na ming|strong="H3045" duela|strong="H5704" ngol|strong="H3427",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.