Rute 3

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ruth|strong="H9907" te|strong="H9997" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" Naomi|strong="H5281" loh, “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" aw, nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" ngolbuel|strong="H4494" khaw ka tlap|strong="H1245" mapawt|strong="H3808" a|strong="H9994"? te|strong="H0834" ni nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" a voelphoeng|strong="H3190" eh.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 A|strong="H9909" lopai|strong="H5291" na balak|strong="H1961" puei|strong="H0854" Boaz|strong="H1162" te|strong="H0834" mah|strong="H9900" kah huiko|strong="H4130" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Anih|strong="H1931" te khoyin|strong="H3915" ah cangtilhmuen|strong="H1637" kah cangtun|strong="H8184" a cop|strong="H2219" lah ko te|strong="H2009".
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Te dongah|strong="H9999" sil|strong="H7364" uh lamtah|strong="H9999" situi hluk|strong="H5480". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9903" himbai|strong="H8071" te na|strong="H9903" pum dongah|strong="H5921" bai|strong="H7760" lamtah|strong="H9999" cangtilhmuen|strong="H1637" la suntla|strong="H3381" thuk. A caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" a coeng|strong="H3615" duela|strong="H5704" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" moe|strong="H3045" boeh|strong="H0408".
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yalh|strong="H7901" tue om|strong="H1961" bitni. Te vaengah|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" phatuem|strong="H3045" lamtah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" paan|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" te khawn|strong="H1540" pah lamtah|strong="H9999" yalh|strong="H7901" pah. Te vaengah|strong="H9999" na saii|strong="H6213" ham te|strong="H0834" amah|strong="H1931" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Te dongah|strong="H9999" amani|strong="H9907" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na thui|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" saii|strong="H6213" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Te dongah|strong="H9999" cangtilhmuen|strong="H1637" la suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" mani|strong="H2545" loh anih|strong="H9907" a uen|strong="H6680" bangla|strong="H9995" boeih|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boaz|strong="H1162" khaw|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" a voelphoeng|strong="H3190" nen|strong="H9999" tah yalh|strong="H7901" hamla|strong="H9997" canghlom|strong="H6194" hmatoeng|strong="H7097" te|strong="H9996" a paan|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" a muel|strong="H3909" la|strong="H9996" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" a khawn|strong="H1540" pah phoeiah|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" pah.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Khoyin|strong="H3915" boengli|strong="H2677" ah|strong="H9996" tah tongpa|strong="H0376" te lakueng|strong="H2729" tih|strong="H9999" a hoi|strong="H3943" uh hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" taengah huta|strong="H0802" tarha|strong="H2009" ana yalh|strong="H7901" pah.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Te dongah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" kai|strong="H0595", Ruth|strong="H7327" ni, nan|strong="H0859" tlan|strong="H1350" coeng dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" he na|strong="H9905" himbai hmoi|strong="H3671" neh aka ng'khuk|strong="H6566" thil|strong="H5921" laeh|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", BOEIPA|strong="H3068" dongah|strong="H9997" na|strong="H0859" yoethen|strong="H1288" coeng. Hlanglen|strong="H6223" mai|strong="H0518" khaw|strong="H9999", tattloel|strong="H1800" mai cakhaw|strong="H0518" tongpang|strong="H0970" hnukah|strong="H0310" na caeh|strong="H1980" pawt|strong="H1115" dongah|strong="H9997" lamhma|strong="H7223" kah lakah|strong="H4480" a hnuk|strong="H0313" lam ni na|strong="H9903" sitlohnah|strong="H2617" neh na voelphoeng|strong="H3190" pueng.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" na hoe|strong="H0559" boeih|strong="H3605" te rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408", nang|strong="H0859" tah tatthai|strong="H2428" nu|strong="H0802" tila|strong="H3588" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah vongka|strong="H8179" tom|strong="H3605" m'ming|strong="H3045" coeng dongah|strong="H3588" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" bitni.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Kai|strong="H0595" loh kan tlan|strong="H1350" ham|strong="H3588" khaw|strong="H9999" tueng|strong="H0551" ngawn|strong="H3588" coeng|strong="H6258" dae|strong="H9999" aka tlan|strong="H1350" ham te kai|strong="H9901" lakah|strong="H4480" aka yoei|strong="H7138" rhep om pueng|strong="H1571".
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Khoyin|strong="H3915" ah rhaeh|strong="H3885" lamtah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" ni nang|strong="H9903" aka tlan|strong="H1350" te a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" a then|strong="H2896" la n'tlan|strong="H1350" saeh. Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9903" te tlan|strong="H1350" ham|strong="H9997" a ngaih|strong="H2654" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah nang|strong="H9903" te kamah|strong="H0595" loh kan tlan|strong="H1350" bitni, mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" yalh|strong="H7901" mai dae,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Te dongah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" duela|strong="H5704" a|strong="H9909" kho|strong="H4772" tang, a|strong="H9909" kho|strong="H4772" tang ah a yalh|strong="H7901" pah. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" te|strong="H0853" kah hlang|strong="H0376" a hmat|strong="H5234" hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" vawl|strong="H2958" thoo|strong="H6965" coeng. Te vaengah|strong="H9999" Boaz longtah, “Cangtilhmuen|strong="H1637" huta|strong="H0802" ha pawk|strong="H0935" he|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H0408",” a ti|strong="H0559".
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9903" pum dongkah|strong="H5921" te himbai|strong="H4304" hang khuen|strong="H3051" lamtah|strong="H9999" duen|strong="H0270" lah,” a ti|strong="H0559" nah. Te dongah|strong="H9999" himbai|strong="H9907" te a tuuk|strong="H0270" doela|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" khoi rhuk|strong="H8337" a loeng|strong="H4058" pah phoeiah|strong="H9999" Ruth|strong="H9907" a phueih|strong="H7896" sak tih kho|strong="H5892" khuila cet|strong="H0935".
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 A|strong="H9907" mani|strong="H2545" taengla|strong="H0413" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" nang|strong="H0859" u|strong="H4310" taengah lae na caeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Hlang|strong="H0376" loh anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" a thui|strong="H5046".
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Te dongah|strong="H9999", “Cangtun|strong="H8184" khoi rhuk|strong="H8337" he|strong="H0428" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" ham poep|strong="H5414" tih|strong="H3588", 'Na|strong="H9903" mani|strong="H2545" te|strong="H0413" kuttling|strong="H7387" la paan|strong="H0935" boeh|strong="H0408",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" tihnin|strong="H3117" kah olka|strong="H1697" he a khah|strong="H3615" uh hlan|strong="H3588" atah|strong="H0518" hlang|strong="H0376" te mong|strong="H8252" mahpawh|strong="H3808", metlamlae|strong="H0349" olka|strong="H1697" a dip|strong="H5307" eh tite na ming|strong="H3045" duela|strong="H5704" ngol|strong="H3427",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.