Romanos 11
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" a tueihno|strong="G0683" moenih|strong="G3361" ka ti|strong="G3004". Te tlamte om|strong="G1096" mahpawh|strong="G3361". Kai|strong="G1473" khaw|strong="G2532", Israel|strong="G2475" hlang, Abraham|strong="G0011" kah tiingan|strong="G4690" lamkah|strong="G1537" Benjamin|strong="G0958" koca|strong="G5443" ni|strong="G1510".
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a ming|strong="G4267" oepsoep a|strong="G0846" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3739" a tueihno|strong="G0683" moenih|strong="G3756". Cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" te|strong="G5101" Elijah|strong="G2243" te|strong="G1722" na ming|strong="G1492" moenih|strong="G3756" a? Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G2596" Israel|strong="G2474" ham a huithui|strong="G1793" pah te|strong="G5613"?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Boeipa|strong="G2963", nang|strong="G4675" kah tonghma|strong="G4396" rhoek te|strong="G3588" a ngawn|strong="G0615" uh, na|strong="G4675" hmueihtuk|strong="G2379" te|strong="G3588" a palet|strong="G2679" uh, kai|strong="G2504" bueng|strong="G3441" n'hlun|strong="G5275" uh dae|strong="G2532" ka|strong="G3450" hinglu|strong="G5590" te|strong="G3588" a mae|strong="G2212" uh,” a ti.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Tedae|strong="G0235" Pathen ol|strong="G5538" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te, “Baal|strong="G0896" taengah khuklu|strong="G1119" aka cungkueng|strong="G2578" pawh|strong="G3756" hlang|strong="G0435" thawngrhih|strong="G2035" te|strong="G3748" kamah|strong="G1683" ham ka paih|strong="G2641" pueng,” a ti|strong="G3004" nah te|strong="G5101" ta.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Te dongah|strong="G3767" tahae|strong="G3568" tue|strong="G2540" a|strong="G1722" khaw|strong="G2532" lungvatnah|strong="G5485" dongkah|strong="G3588" tueknah|strong="G1589" rhangneh|strong="G2596" hlangrhuel|strong="G3005" te om|strong="G1096" van|strong="G3779".
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Tedae|strong="G1161" lungvatnah|strong="G5485" nen pawt|strong="G3765" tih khoboe|strong="G2041" nen|strong="G1537" koinih|strong="G1487" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" la om|strong="G1096" mahpawh|strong="G3765".
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Te koinih|strong="G3767" balae|strong="G5101" tih a tlap|strong="G1934" te|strong="G3739" Israel|strong="G2474" loh a dang|strong="G2013" pawt|strong="G3756" he|strong="G5124". Tedae|strong="G1161" a tuek|strong="G1589" loh|strong="G3588" a dang|strong="G2013" vaengah|strong="G1161" a tloe|strong="G3062" rhoek tah|strong="G3588" mangkhak|strong="G4456" uh.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 A daek|strong="G1125" bangla|strong="G2531" amih|strong="G0846" te Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" mutu|strong="G2659" mueihla|strong="G4151" a paek|strong="G1325". Tihnin|strong="G4594" khohnin|strong="G2250" due|strong="G2193" rhoe|strong="G3588" la mik|strong="G3788" te|strong="G3588" tueng|strong="G0991" pawt|strong="G3361" tih|strong="G2532" hna|strong="G3775" te|strong="G3588" khaw a khui|strong="G0191" pah moenih|strong="G3361".
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 David|strong="G1138" long khaw|strong="G2532", “Amih|strong="G0846" kah caboei|strong="G5132" te|strong="G3588" thaang|strong="G3803" neh|strong="G2532" pael|strong="G2339" la|strong="G1519", thangkui|strong="G4625" ham|strong="G1519" neh|strong="G2532" amih|strong="G0846" kutthungnah|strong="G0468" hamla|strong="G1519" om|strong="G1096" saeh.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Hmuh|strong="G0991" pawt|strong="G3361" ham|strong="G3588" a|strong="G0846" mik|strong="G3788" tah|strong="G3588" hmuep|strong="G4654" saeh lamtah|strong="G2532" amih|strong="G0846" kah cinghen|strong="G3577" pum|strong="G3956" te|strong="G3588" phueih|strong="G1223" khuun|strong="G4781" saeh.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ka thui|strong="G3004" koinih|strong="G3767", a paloe|strong="G4098" ham|strong="G2443" a tongtah|strong="G4417" uh moenih|strong="G3361" a? Te tlamte om|strong="G1096" pawt|strong="G3361" suidae|strong="G0235" amih|strong="G0846" kah tholhdalhnah|strong="G3900" lamloh|strong="G3588" namtom|strong="G1484" rhoek ham|strong="G3588" khangnah|strong="G4991" om vetih amih|strong="G0848" thatlai|strong="G3863" sak ham|strong="G1519" ni.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" kah tholhdalhnah|strong="G3900" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" kah khuehtawn|strong="G4149" la, a|strong="G0846" hloonah|strong="G2275" tah|strong="G3588" namtom|strong="G1484" kah khuehtawn|strong="G4149" la om koinih|strong="G1487" a|strong="G0846" soepnah|strong="G4138" aisat|strong="G3123" te|strong="G3588" metlam muep|strong="G4214" a om eh.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nangmih|strong="G5213" namtom|strong="G1484" te|strong="G3588" ka thui|strong="G3004" coeng|strong="G1161". A cungkuem|strong="G3745" dongah|strong="G1909" kai|strong="G1473" tah namtom|strong="G1484" rhoek kah caeltueih|strong="G0652" la ka om|strong="G1510" tangloeng|strong="G3767" tih ka|strong="G3450" bibinah|strong="G1248" te|strong="G3588" ka thangpom|strong="G1392".
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Kamah|strong="G3450" saa|strong="G4561" te|strong="G3588" bet|strong="G4458" ka thatlai|strong="G3863" sak koinih|strong="G1487" amih|strong="G0846" rhoek khuikah|strong="G1537" hlangvang|strong="G5100" khaw|strong="G2532" ka khang|strong="G4982" sue.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Amih|strong="G0846" kah hnawtnah|strong="G0580" te|strong="G3588" Diklai|strong="G1093" kah moeithennah|strong="G2643" la a om atah|strong="G1487" a|strong="G3588" doenah|strong="G4356" taoe te|strong="G5101" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" hingnah|strong="G2222" moenih|strong="G3361" a?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Thaihcuek|strong="G0536" loh|strong="G3588" a cim|strong="G0040" coeng|strong="G1161" atah|strong="G1487" a hlom|strong="G5445" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" cim. A yung|strong="G4491" te|strong="G3588" a cim|strong="G0040" atah|strong="G1487" a hlaeng|strong="G2798" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" cim.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Tedae|strong="G1161" a hlaeng|strong="G2798" te|strong="G3588" bet|strong="G5100" a saih|strong="G1575" tih|strong="G1161" oliverhol|strong="G0065" la aka om|strong="G5607" nang|strong="G4771" khaw te|strong="G0846" dongah|strong="G1722" n'cong|strong="G1461" atah|strong="G1487" a yung|strong="G4491" kah|strong="G3588" laimen|strong="G4096" te|strong="G3588" a bawn|strong="G4791" dongah|strong="G2532" olive|strong="G1636" la poeh|strong="G1096".
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 A hlaeng|strong="G2798" dongah|strong="G3588" koevoei|strong="G2620" boeh|strong="G3361". Tedae|strong="G1161" na koevoei|strong="G2620" koinih|strong="G1487" nang|strong="G4771" loh a yung|strong="G4491" te|strong="G3588" na phuei|strong="G0941" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" a yung|strong="G4491" long|strong="G3588" ni nang|strong="G4571" m'phueih.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Te vaengah|strong="G3767", “A hlaeng|strong="G2798" a saih|strong="G1575" uh daengah|strong="G2443" kai|strong="G1473" n'cong|strong="G1461" eh?, “na ti|strong="G2046" bitni.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Thuem|strong="G2573" ngawn ta, hnalvalnah|strong="G0570" te|strong="G3588" saih|strong="G1575" uh cakhaw|strong="G1161" nang|strong="G4771" tah tangnah|strong="G4102" neh pai|strong="G2476". Aka sang|strong="G5308" koek la ngai|strong="G5426" uh boel|strong="G3361" lamtah|strong="G0235" birhih|strong="G5399".
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a hlaeng|strong="G2798" tang|strong="G5449" pataeng|strong="G2596" a hlun|strong="G5339" pawt|strong="G3756" atah|strong="G1487" nang|strong="G4675" te bet|strong="G4458" n'hlun|strong="G5339" mai|strong="G3361" mahpawh|strong="G3761".
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Te dongah|strong="G3767" Pathen|strong="G2316" kah rhennah|strong="G5544" neh|strong="G2532" a tlungthang|strong="G0663" te poek|strong="G2396" lah.A tlungthang|strong="G0663" loh aka bung|strong="G4098" rhoek|strong="G3588" te a tlak thil|strong="G1909". Tedae|strong="G1161" nangmih|strong="G4571" te Pathen|strong="G2316" kah rhennah|strong="G5544" loh a tlak thil|strong="G1909" om. Rhennah|strong="G5544" te|strong="G3588" na oei|strong="G1961" coeng atah|strong="G1437" nang|strong="G4771" khaw|strong="G2532" vik m'vung|strong="G1581" ve|strong="G1893" ne.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Te|strong="G2548" rhoek khaw|strong="G1161" hnalvalnah|strong="G0570" te|strong="G3588" a oei|strong="G1961" thil uh pawt|strong="G3361" mak atah|strong="G1437" a cong|strong="G1461" bitni. Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" amih|strong="G0848" koep|strong="G3825" cong|strong="G1461" ham yoeikoek|strong="G1415" la om|strong="G2076" mai.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Nang|strong="G4771" te olive rhol|strong="G0065" kah a coengnah|strong="G5449" dong|strong="G2596" lamloh|strong="G1537" n'saih|strong="G1581" tih|strong="G2532" a coengnah|strong="G5449" te|strong="G3844" olive tang|strong="G2565" dongla|strong="G1519" n'cong|strong="G1461" atah|strong="G1063" amih|strong="G3778" ngai|strong="G3123" aisat|strong="G4214" a|strong="G3588" coengnah|strong="G5449" bangla|strong="G2596" olive|strong="G1636" amah|strong="G2398" dongla|strong="G3588" a cong|strong="G1461" ni ta.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Manuca|strong="G0080" rhoek he|strong="G5124" olhuep|strong="G3466" soah|strong="G3588" na|strong="G5209" mangvawt|strong="G0050" uh ham ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3756". Te daengah|strong="G2443" ni aka cueih|strong="G5429" loh amah|strong="G1438" la|strong="G3844" na om|strong="G5600" uh pawt|strong="G3361" eh. Cungvang|strong="G3313" ah|strong="G0575" thinthahnah|strong="G4457" loh namtom|strong="G1484" taengah a hah|strong="G4138" la a kun|strong="G1525" hlanah|strong="G0891" Israel|strong="G2474" taengah om|strong="G1096" coeng te|strong="G3754".
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Te dongah|strong="G2532" Israel|strong="G2474" tah boeih|strong="G3956" a khang|strong="G4982" tangloeng|strong="G3779" ni. a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" aka hlawt|strong="G4506" kung tah|strong="G3588" Zion|strong="G4622" lamkah|strong="G1537" ha pawk|strong="G2240" vetih Jakob|strong="G2384" lamkah|strong="G0575" hlangrhong|strong="G0763" te a palet|strong="G0654" ni.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 He|strong="G3778" tah amih|strong="G0846" kah tholh|strong="G0266" ka khoe|strong="G0851" vaengah|strong="G3752" amih|strong="G0846" ham aka om|strong="G3588" kai|strong="G1473" taengkah|strong="G3844" paipi|strong="G1242" ni.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Olthangthen|strong="G2098" ah|strong="G2596" nangmih|strong="G5209" rhangneh|strong="G1223" rhal|strong="G2190" la om uh ngawn|strong="G3303" dae|strong="G1161" tueknah|strong="G1589" dongah|strong="G2596" a pa|strong="G3962" rhoek rhangneh|strong="G1223" thintlo|strong="G0027" rhoek ni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Pathen|strong="G2316" kah kutdoe|strong="G5486" neh|strong="G2532" khuenah|strong="G3588" tah khangmai|strong="G0278" coeng.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G3588" ol na|strong="G5210" aek|strong="G0544" noek|strong="G4218" bangla|strong="G5618" a|strong="G5130" althanah|strong="G0543" dongah|strong="G3588" n'rhen|strong="G1653" uh coeng|strong="G3568".
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Tahae|strong="G3568" kah rhoek|strong="G3778" long khaw|strong="G2532" a aek|strong="G0544" uh van|strong="G3779". Nangmih|strong="G5212" n'rhennah|strong="G1656" nen|strong="G2443" ni amih|strong="G0846" khaw|strong="G2532" a rhen|strong="G1653" pawn|strong="G3568" eh.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Althanah|strong="G0543" dongah|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a uup|strong="G4788" pai daengah|strong="G2443" ni boeih|strong="G3956" a rhen|strong="G1653" pai eh.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Aw Pathen|strong="G2316" kah a cueihnah|strong="G4678" neh|strong="G2532" a mingnah|strong="G1108" tah boktlap|strong="G2532" la coih|strong="G4149" tih dung|strong="G0899" mai mah oe|strong="G5599". Metlam|strong="G5613" mai lae a|strong="G0846" laitloeknah|strong="G2917" te|strong="G3588" m'mangvawt|strong="G0419" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" caehlong|strong="G3598" te|strong="G3588" m'phavawt|strong="G0421" sut.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Boeipa|strong="G2963" kah lungbuei|strong="G3563" aka ming|strong="G1097" te unim|strong="G5101", amah|strong="G0846" kah baerhoep|strong="G4825" la aka om|strong="G1096" te unim|strong="G5101"?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Anih|strong="G0846" te koep sah|strong="G0467" hamla u|strong="G5101" lae Boeipa|strong="G0846" aka pae|strong="G4272" lamhma?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 A cungkuem|strong="G3956" he|strong="G3588" amah|strong="G0846" lamkah|strong="G1537" tih|strong="G2532" amah|strong="G0846" lamloh|strong="G1223" amah|strong="G0846" ham|strong="G1519" a thoeng sak. Thangpomnah|strong="G1391" tah|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" amah|strong="G0846" kah ni. Amen|strong="G0281".
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.