Neemias 6

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vongtung|strong="H2346" ka sak|strong="H1129" uh te|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571", Tobiah|strong="H2900", Arab|strong="H6163" Geshem|strong="H1654" neh|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" thunkha|strong="H0341" coihpaih|strong="H3499" loh|strong="H9997" a yaak|strong="H8085". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" a puut|strong="H6556" tah hmaai|strong="H3498" voel pawt|strong="H3808" dae|strong="H1571" te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" hil|strong="H5704" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" thohkhaih|strong="H1817" ka buen|strong="H5975" hlan|strong="H3808".
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 Te dongah|strong="H9999" Sanballat|strong="H5571" neh|strong="H9999" Geshem|strong="H1654" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ol han tah|strong="H7971" tih, “Ha lo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Ono|strong="H0207" kolbawn|strong="H1237" kah|strong="H9996" sathuengca|strong="H3715" ah|strong="H9996" tuentah|strong="H3259" uh rhoi|strong="H3162" sih,” a ti|strong="H0559". Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" huet|strong="H6213" hamla|strong="H9997" cai|strong="H2803" uh.
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 Amih|strong="H9908" rhoi taengla|strong="H5921" puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H9912" ka tueih|strong="H7971" tih, “Bibi|strong="H4399" tung|strong="H1419" he ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" dongah|strong="H9999" suntlak|strong="H3381" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" moenih|strong="H3808". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" bitat|strong="H4399" he ka toeng|strong="H7673" eh? Te|strong="H9907" te ka hlong|strong="H7503" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9904" taengla|strong="H0413" ka suntla|strong="H3381" aya?
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" voei|strong="H6471" li|strong="H0702" ham pat|strong="H7971" uh coeng dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" he|strong="H2088" tlam ni ol|strong="H1697" ka mael|strong="H7725".
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 A voei|strong="H6471" nga|strong="H2549" nah dongah khaw he|strong="H2088" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" Sanballat|strong="H5571" loh kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a|strong="H9909" taengca|strong="H5288" kut neh|strong="H0853" ham pat|strong="H7971" dae|strong="H9999" ca|strong="H0107" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a ong|strong="H6605" coeng.
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 A|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" a daek|strong="H3789" te namtom|strong="H1471" lakli|strong="H9996" neh|strong="H9999" Geshem|strong="H1654" te a yaak|strong="H8085" sak tih, “Nang|strong="H0859" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3064" rhoek hlang tah tloelh|strong="H4775" ham|strong="H9997" ka moeh|strong="H2803" eh na ti|strong="H0559" rhoi. He|strong="H3651" dongah|strong="H5921" ni nang|strong="H0859" loh vongtung|strong="H2346" he na tlaih|strong="H1129". Nang|strong="H0859" te he|strong="H0428" kah ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" na om|strong="H1933" la te.
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 Tonghma|strong="H5030" rhoek pataeng|strong="H1571" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kawng|strong="H5921" aka doek|strong="H7121" la|strong="H9997", Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" manghai|strong="H4428" om tih|strong="H9999" he|strong="H0428" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H9997" yaak|strong="H8085" sak pawn|strong="H6258" saeh, halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" tun|strong="H3162" dawt|strong="H3289" uh thae pawn|strong="H6258" sih,’ aka ti|strong="H0559" hamla|strong="H9997" na pai|strong="H5975" sak,”.
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ol ka pat|strong="H7971" tih, “Na|strong="H0859" thui|strong="H0559" ol|strong="H1697" bang|strong="H9995" he|strong="H0428" a om|strong="H1961" noek moenih|strong="H3808". Tedae|strong="H3588" te|strong="H9908" te na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" lamkah|strong="H4480" na|strong="H0859" thainawn|strong="H0908",” ka ti|strong="H0559" nah.
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 A|strong="H9908" pum|strong="H3605" la|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" n'hih|strong="H3372" uh tih, “Bibi|strong="H4399" dongah|strong="H4480" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" kha|strong="H7503" uh vetih|strong="H9999" saii|strong="H6213" uh mahpawh|strong="H3808",” ti|strong="H0559" mai cakhaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" he|strong="H0853" ham moem|strong="H2388" laeh|strong="H6258".
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 Te phoeiah|strong="H9999" kamah|strong="H0589" te Mehetabel|strong="H4105" koca|strong="H1121", Delaiah|strong="H1806" capa|strong="H1121" Shemaiah|strong="H8098" im|strong="H1003" la ka pawk|strong="H0935". Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te ying|strong="H6113" tih|strong="H9999", “Bawkim|strong="H1964" khui|strong="H8432" kah|strong="H0413" Pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" hum|strong="H3259" uh rhoi sih. Nang|strong="H9905" aka ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" te ha pawk|strong="H0935" dongah|strong="H3588" bawkim|strong="H1964" thohkhaih|strong="H1817" te khai|strong="H5462" sih. Khoyin|strong="H3915" ah khaw nang|strong="H9905" aka ngawn|strong="H2026" ham|strong="H9997" hlang te ha pawk|strong="H0935",” a ti.
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 Tedae|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" bang|strong="H3644" hlang|strong="H0376" he yong|strong="H1272" a|strong="H9994"? Kai|strong="H9901" bang|strong="H3644" he unim|strong="H4310" bawkim|strong="H1964" khuila|strong="H0413" kun|strong="H0935" vetih|strong="H9999" a hing|strong="H2421" eh? Ka kun|strong="H0935" mahpawh|strong="H3808",” ka ti|strong="H0559" nah.
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" tueih|strong="H7971" pawt|strong="H3808" la he|strong="H2009" tila|strong="H9999" ka hmat|strong="H5234".
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 Kai hih|strong="H3372" tih|strong="H9999" he|strong="H3651" tla ka saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" kai tholh|strong="H2398" sak ham neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ming|strong="H8034" thae|strong="H7451" la|strong="H9997" om|strong="H1961" sak ham|strong="H4616" anih|strong="H1931" te a paang|strong="H7936" tangloeng|strong="H4616", kai|strong="H9901" he m'veet|strong="H2778" uh tangloeng|strong="H4616".
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" aw, Tobiah|strong="H2900" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Sanballat|strong="H5571" taengah|strong="H9997" khaw, tonghmanu|strong="H5031" Noadiah|strong="H5129" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" a noi|strong="H3499" rhoek taengah|strong="H9997" kaw|strong="H1571", a|strong="H9909" khoboe|strong="H4639" bangla|strong="H9995" thoelh|strong="H2142" pah. Amih|strong="H0834" te kai|strong="H9901" aka hih|strong="H3372" rhoek ni|strong="H1961".
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Te cakhaw|strong="H9999" Elul|strong="H0435" pakul|strong="H6242" panga|strong="H2568" kah|strong="H9996" sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" hnin|strong="H3117" nit|strong="H8147" vaengah|strong="H9997" tah vongtung|strong="H2346" a khah|strong="H7999" uh.
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Ka|strong="H9900" thunkha|strong="H0341" boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" kaep|strong="H5439" kah namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H5869" rhep|strong="H3966" a buenglueng|strong="H5307" uh. Bitat|strong="H4399" a saii|strong="H6213" he|strong="H2063" kaimih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ni tila|strong="H3588" a ming|strong="H3045" uh.
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 Te|strong="H1992" vaeng khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek loh amih|strong="H9908" ca|strong="H0107" te Tobiah|strong="H2900" taengla|strong="H5921" muep|strong="H7235" a pha|strong="H1980" sak tih|strong="H9999" Tobiah|strong="H2900" taeng lamkah|strong="H9997" te|strong="H0834" khaw amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" cet|strong="H0935".
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 Arah|strong="H0733" capa|strong="H1121" Shekaniah|strong="H7935" loh Tobiah|strong="H1931" a cava|strong="H2860" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Jehohanan|strong="H3076" long khaw Berekiah|strong="H1296" capa|strong="H1121" Meshullam|strong="H4918" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" dongah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" kah|strong="H9996" boei|strong="H1167" rhoek khaw anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" olhlo|strong="H7621" neh muep|strong="H7227" om uh.
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a|strong="H9909" then|strong="H2896" aka thui|strong="H0559" khaw om|strong="H1961" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengla|strong="H9997" kai|strong="H9901" ol|strong="H1697" aka thak|strong="H3318" khaw om|strong="H1961" uh. Tobiah|strong="H2900" long khaw kai|strong="H9901" hih|strong="H3372" hamla|strong="H9997" ca|strong="H0107" ham pat|strong="H7971".
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.