Neemias 5

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" yuu|strong="H0802" rhoek tah a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Judah|strong="H3064" taengah|strong="H0413" pangngawlnah|strong="H6818" muep|strong="H1419" om|strong="H1961".
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9900" capa|strong="H1121" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" canu|strong="H1323" neh ka|strong="H0587" ping|strong="H7227" dongah|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" ka dang|strong="H3947" uh daengah|strong="H9999" ni ka caak|strong="H0398" uh vetih|strong="H9999" ka hing|strong="H2421" uh eh,” aka ti|strong="H0559" om|strong="H3426".
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H7704", ka|strong="H9900" misurdum|strong="H3754" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" im|strong="H1003" khaw ka|strong="H0587" hol|strong="H6148" mai vetih|strong="H9999" khokha|strong="H7458" vaengah|strong="H9996" he cangpai|strong="H1715" ka phil|strong="H3947" uh mai mako,” aka ti|strong="H0559" khaw om|strong="H3426".
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 “Ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" misurdum|strong="H3754" kah manghai|strong="H4428" mangmu|strong="H4060" ham|strong="H9997" te tangka|strong="H3701" la ka rhong|strong="H3867".
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" kah pumsa|strong="H1320" khaw mamih|strong="H9900" kah pumsa|strong="H1320" banghui|strong="H9995" coeng|strong="H6258" ni. Amih|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek khaw mah|strong="H9900" ca|strong="H1121" rhoek banghui|strong="H9995" ni. Te cakhaw|strong="H9999" mamih|strong="H0587" loh mah|strong="H9900" ca tongpa|strong="H1121" neh|strong="H9999" mah|strong="H9900" ca huta|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka khoh|strong="H3533" sak aya? Kaimih|strong="H9900" canu|strong="H1323" lakah|strong="H4480" khaw a khoh|strong="H3533" rhoek om|strong="H3426" coeng. Tedae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah misurdum|strong="H3754" a tloe|strong="H0312" taengla|strong="H9997" om coeng tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" he Pathen|strong="H0410" pum dongah|strong="H9997" a om moenih|strong="H0369",” ti|strong="H0559".
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 Amih|strong="H9908" kah a pang|strong="H2201" neh|strong="H9999" ol|strong="H1697" he|strong="H0428" ka yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" muep|strong="H3966" sai|strong="H2734" coeng.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" khuikah|strong="H5921" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" tah a manghai|strong="H4427" van dongah|strong="H9999" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek te|strong="H0854" ka toel|strong="H7378". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “A|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengkah|strong="H9996" a casai|strong="H4855" aka ca hlang|strong="H0376" nang|strong="H0859" loh lai na ba|strong="H5378",” ka ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H5921" vangpum|strong="H6952" duel|strong="H1419" ka khue|strong="H5414" thil.
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Namtom|strong="H1471" taengla|strong="H9997" a yoih|strong="H4376" mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H0853" mah|strong="H9900" taengah|strong="H9996" a coengnah|strong="H1767" bangla|strong="H9995" mamih|strong="H0587" loh n'lai|strong="H7069" coeng dae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" loh na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" na yoih|strong="H4376" uh dongah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" koep han yoih|strong="H4376" uh dongah|strong="H9999" ngam|strong="H2790" uh tih|strong="H9999" ol|strong="H1697" om|strong="H4672" voel pawh|strong="H3808".
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Ka thui|strong="H0559" cakhaw|strong="H9999" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" na|strong="H0859" vai|strong="H6213" uh pawt|strong="H3808" dongah ni ka thui|strong="H0559". Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" namtom|strong="H1471" kah kokhahnah|strong="H2781" dong|strong="H4480" mai ah mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" hinyahnah|strong="H3374" neh|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980" uh pawh|strong="H3808" nama|strong="H9994"?
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 Kamah|strong="H0589" khaw|strong="H1571", ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H5288" rhoek khaw, amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" neh|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" aka hlah|strong="H5378" rhoek loh a casai|strong="H4855" he|strong="H2088" tah hnoo|strong="H5800" uh pawn|strong="H4994" sih.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 A|strong="H9908" khohmuen|strong="H7704" neh a|strong="H9908" misurdum|strong="H3754" khaw, olive|strong="H2132" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" im|strong="H1003" khaw, amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9996" casai na|strong="H0859" caak|strong="H5378" te|strong="H0834" tangka|strong="H3701" yakhat|strong="H3967" khaw|strong="H9999", cangpai|strong="H1715" misur thai|strong="H8492" neh|strong="H9999" situi|strong="H3323" khaw tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" mael|strong="H7725" uh laeh|strong="H4994",” ka ti|strong="H0559" nah.
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Te daengah|strong="H9999", “Ka mael|strong="H7725" uh vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" ka suk|strong="H1245" uh voel mahpawh|strong="H3808". Na|strong="H0859" thui|strong="H0559" bangla|strong="H9995" ka vai|strong="H6213" uh tangloeng|strong="H3651" bitni,” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H0853" ka khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te ka toemngam|strong="H7650" sak.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Ka|strong="H9901" poehla|strong="H2684" te ka khong|strong="H5287" tih|strong="H9999", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" aka pai|strong="H6965" puei pawt|strong="H3808" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah Pathen|strong="H0430" loh he|strong="H3602" tlam he khong|strong="H5287" saeh. A|strong="H9909" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thaphu|strong="H3018" lamlong|strong="H4480" khaw|strong="H9999" khong|strong="H5287" saeh lamtah|strong="H9999" a hong|strong="H7386" la om|strong="H1961" van|strong="H3602" saeh,” ka ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" loh, “Amen|strong="H0543", BOEIPA|strong="H3068" te thangthen|strong="H1984" uh pai saeh, pilnam|strong="H5971" khaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" uh.
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Te pataeng|strong="H1571" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" Judah|strong="H3063" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" kah rhalboei|strong="H6346" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" n'uen|strong="H6680" khohnin|strong="H3117" lamkah|strong="H4480" te, manghai|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lamloh|strong="H4480" sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" hil|strong="H5704", kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" ka|strong="H0589" om coeng dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek kah rhalboei|strong="H6346" buh|strong="H3899" khaw ka caak|strong="H0398" moenih|strong="H3808".
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Tedae|strong="H9999" rhalboei|strong="H6346" lamhma|strong="H7223" rhoek loh ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" te|strong="H5921" a nan|strong="H3513" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengkah|strong="H4480" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" khaw|strong="H0310", tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" sawmli|strong="H0705" khaw a loh|strong="H3947" uh. A|strong="H9908" ca|strong="H5288" rhoek te pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" a taemrhai|strong="H7980" sak. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" tah Pathen|strong="H0430" kah hinyahnah|strong="H3374" hmai|strong="H6440" ah|strong="H4480" te|strong="H3651" tlam te ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808".
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Te phoeiah|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" kah bitat|strong="H4399" ham|strong="H9996" rhaitat|strong="H1571" he|strong="H2063" tah thaa ka huel|strong="H2388" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" ka lai|strong="H7069" uh moenih|strong="H3808". Ka|strong="H9901" taengkah camoe|strong="H5288" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" bitat|strong="H4399" ham|strong="H5921" pahoi|strong="H8033" ka coi|strong="H6908".
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3064" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek te hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" namtom|strong="H1471" lamkah|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" te|strong="H0834" ka|strong="H9901" caboei|strong="H7979" kah|strong="H5921" kaimih|strong="H9900" m'vael|strong="H5439" uh.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" te hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" ham|strong="H9997" he vaito|strong="H7794" pummat|strong="H0259" a ngawn|strong="H6213" tih, boiva|strong="H6629" pumrhuk|strong="H8337" a coelh|strong="H1305", vaa|strong="H6833" a tawn|strong="H6213" a khaw|strong="H9999", hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah|strong="H0996" misurtui|strong="H3196" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" ka kum|strong="H7235" ham akhaw|strong="H9999" rhalboei|strong="H6346" buh|strong="H3899" he|strong="H2088" ka hoem|strong="H1245" moenih|strong="H3808", he|strong="H2088" tah pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" thohtatnah|strong="H5656" la aka nan|strong="H3513" rhung ni.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" aw he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H5921" hnothen|strong="H2896" la|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ka saii|strong="H6213" he|strong="H0834" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" khaw poek|strong="H2142" van lah.
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.