Neemias 5
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" yuu|strong="H0802" rhoek tah a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Judah|strong="H3064" taengah|strong="H0413" pangngawlnah|strong="H6818" muep|strong="H1419" om|strong="H1961".
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 Te vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9900" capa|strong="H1121" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" canu|strong="H1323" neh ka|strong="H0587" ping|strong="H7227" dongah|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" ka dang|strong="H3947" uh daengah|strong="H9999" ni ka caak|strong="H0398" uh vetih|strong="H9999" ka hing|strong="H2421" uh eh,” aka ti|strong="H0559" om|strong="H3426".
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H7704", ka|strong="H9900" misurdum|strong="H3754" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" im|strong="H1003" khaw ka|strong="H0587" hol|strong="H6148" mai vetih|strong="H9999" khokha|strong="H7458" vaengah|strong="H9996" he cangpai|strong="H1715" ka phil|strong="H3947" uh mai mako,” aka ti|strong="H0559" khaw om|strong="H3426".
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 “Ka|strong="H9900" khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" ka|strong="H9900" misurdum|strong="H3754" kah manghai|strong="H4428" mangmu|strong="H4060" ham|strong="H9997" te tangka|strong="H3701" la ka rhong|strong="H3867".
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" kah pumsa|strong="H1320" khaw mamih|strong="H9900" kah pumsa|strong="H1320" banghui|strong="H9995" coeng|strong="H6258" ni. Amih|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek khaw mah|strong="H9900" ca|strong="H1121" rhoek banghui|strong="H9995" ni. Te cakhaw|strong="H9999" mamih|strong="H0587" loh mah|strong="H9900" ca tongpa|strong="H1121" neh|strong="H9999" mah|strong="H9900" ca huta|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka khoh|strong="H3533" sak aya? Kaimih|strong="H9900" canu|strong="H1323" lakah|strong="H4480" khaw a khoh|strong="H3533" rhoek om|strong="H3426" coeng. Tedae|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah khohmuen|strong="H7704" neh|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah misurdum|strong="H3754" a tloe|strong="H0312" taengla|strong="H9997" om coeng tih|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" he Pathen|strong="H0410" pum dongah|strong="H9997" a om moenih|strong="H0369",” ti|strong="H0559".
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Amih|strong="H9908" kah a pang|strong="H2201" neh|strong="H9999" ol|strong="H1697" he|strong="H0428" ka yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" muep|strong="H3966" sai|strong="H2734" coeng.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" khuikah|strong="H5921" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" tah a manghai|strong="H4427" van dongah|strong="H9999" hlangcoelh|strong="H2715" rhoek neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek te|strong="H0854" ka toel|strong="H7378". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “A|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengkah|strong="H9996" a casai|strong="H4855" aka ca hlang|strong="H0376" nang|strong="H0859" loh lai na ba|strong="H5378",” ka ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H5921" vangpum|strong="H6952" duel|strong="H1419" ka khue|strong="H5414" thil.
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Namtom|strong="H1471" taengla|strong="H9997" a yoih|strong="H4376" mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" Judah|strong="H3064" rhoek te|strong="H0853" mah|strong="H9900" taengah|strong="H9996" a coengnah|strong="H1767" bangla|strong="H9995" mamih|strong="H0587" loh n'lai|strong="H7069" coeng dae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" loh na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" na yoih|strong="H4376" uh dongah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" koep han yoih|strong="H4376" uh dongah|strong="H9999" ngam|strong="H2790" uh tih|strong="H9999" ol|strong="H1697" om|strong="H4672" voel pawh|strong="H3808".
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Ka thui|strong="H0559" cakhaw|strong="H9999" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" na|strong="H0859" vai|strong="H6213" uh pawt|strong="H3808" dongah ni ka thui|strong="H0559". Mamih|strong="H9900" kah thunkha|strong="H0341" namtom|strong="H1471" kah kokhahnah|strong="H2781" dong|strong="H4480" mai ah mamih|strong="H9900" kah Pathen|strong="H0430" hinyahnah|strong="H3374" neh|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980" uh pawh|strong="H3808" nama|strong="H9994"?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 Kamah|strong="H0589" khaw|strong="H1571", ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H5288" rhoek khaw, amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" neh|strong="H9999" cangpai|strong="H1715" aka hlah|strong="H5378" rhoek loh a casai|strong="H4855" he|strong="H2088" tah hnoo|strong="H5800" uh pawn|strong="H4994" sih.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 A|strong="H9908" khohmuen|strong="H7704" neh a|strong="H9908" misurdum|strong="H3754" khaw, olive|strong="H2132" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" im|strong="H1003" khaw, amih|strong="H9908" taengkah|strong="H9996" casai na|strong="H0859" caak|strong="H5378" te|strong="H0834" tangka|strong="H3701" yakhat|strong="H3967" khaw|strong="H9999", cangpai|strong="H1715" misur thai|strong="H8492" neh|strong="H9999" situi|strong="H3323" khaw tihnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" mael|strong="H7725" uh laeh|strong="H4994",” ka ti|strong="H0559" nah.
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Te daengah|strong="H9999", “Ka mael|strong="H7725" uh vetih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H4480" ka suk|strong="H1245" uh voel mahpawh|strong="H3808". Na|strong="H0859" thui|strong="H0559" bangla|strong="H9995" ka vai|strong="H6213" uh tangloeng|strong="H3651" bitni,” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H0853" ka khue|strong="H7121" tih|strong="H9999" he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" te ka toemngam|strong="H7650" sak.
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Ka|strong="H9901" poehla|strong="H2684" te ka khong|strong="H5287" tih|strong="H9999", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he|strong="H0853" aka pai|strong="H6965" puei pawt|strong="H3808" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah Pathen|strong="H0430" loh he|strong="H3602" tlam he khong|strong="H5287" saeh. A|strong="H9909" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thaphu|strong="H3018" lamlong|strong="H4480" khaw|strong="H9999" khong|strong="H5287" saeh lamtah|strong="H9999" a hong|strong="H7386" la om|strong="H1961" van|strong="H3602" saeh,” ka ti|strong="H0559". Te vaengah|strong="H9999" hlangping|strong="H6951" boeih|strong="H3605" loh, “Amen|strong="H0543", BOEIPA|strong="H3068" te thangthen|strong="H1984" uh pai saeh, pilnam|strong="H5971" khaw he|strong="H2088" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" uh.
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 Te pataeng|strong="H1571" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" Judah|strong="H3063" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" kah rhalboei|strong="H6346" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" n'uen|strong="H6680" khohnin|strong="H3117" lamkah|strong="H4480" te, manghai|strong="H4428" Artaxerxes|strong="H0783" kah|strong="H9997" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lamloh|strong="H4480" sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" nit|strong="H8147" hil|strong="H5704", kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" ka|strong="H0589" om coeng dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek kah rhalboei|strong="H6346" buh|strong="H3899" khaw ka caak|strong="H0398" moenih|strong="H3808".
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Tedae|strong="H9999" rhalboei|strong="H6346" lamhma|strong="H7223" rhoek loh ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" te|strong="H5921" a nan|strong="H3513" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengkah|strong="H4480" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" khaw|strong="H0310", tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" sawmli|strong="H0705" khaw a loh|strong="H3947" uh. A|strong="H9908" ca|strong="H5288" rhoek te pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" a taemrhai|strong="H7980" sak. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" tah Pathen|strong="H0430" kah hinyahnah|strong="H3374" hmai|strong="H6440" ah|strong="H4480" te|strong="H3651" tlam te ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808".
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 Te phoeiah|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" kah bitat|strong="H4399" ham|strong="H9996" rhaitat|strong="H1571" he|strong="H2063" tah thaa ka huel|strong="H2388" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" ka lai|strong="H7069" uh moenih|strong="H3808". Ka|strong="H9901" taengkah camoe|strong="H5288" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" bitat|strong="H4399" ham|strong="H5921" pahoi|strong="H8033" ka coi|strong="H6908".
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3064" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek te hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" neh|strong="H9999" namtom|strong="H1471" lamkah|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" te|strong="H0834" ka|strong="H9901" caboei|strong="H7979" kah|strong="H5921" kaimih|strong="H9900" m'vael|strong="H5439" uh.
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" te hnin|strong="H3117" at|strong="H0259" ham|strong="H9997" he vaito|strong="H7794" pummat|strong="H0259" a ngawn|strong="H6213" tih, boiva|strong="H6629" pumrhuk|strong="H8337" a coelh|strong="H1305", vaa|strong="H6833" a tawn|strong="H6213" a khaw|strong="H9999", hnin|strong="H3117" rha|strong="H6235" khuiah|strong="H0996" misurtui|strong="H3196" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9996" ka kum|strong="H7235" ham akhaw|strong="H9999" rhalboei|strong="H6346" buh|strong="H3899" he|strong="H2088" ka hoem|strong="H1245" moenih|strong="H3808", he|strong="H2088" tah pilnam|strong="H5971" soah|strong="H5921" thohtatnah|strong="H5656" la aka nan|strong="H3513" rhung ni.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" aw he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H5921" hnothen|strong="H2896" la|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ka saii|strong="H6213" he|strong="H0834" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" khaw poek|strong="H2142" van lah.
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.