Naum 3

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anunae|strong="H1945" thii|strong="H1818" aka long khopuei|strong="H5892" aih, a|strong="H9907" pum|strong="H3605" la laithae|strong="H3585" tih longrhak|strong="H6563" ah bae|strong="H4392", maeh|strong="H2964" khaw hlong|strong="H4185" tlaih pawh|strong="H3808".
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 Rhuihet|strong="H7752" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" hinghuennah|strong="H7494" kah lengkho|strong="H0212" ol|strong="H6963" mai neh. Marhang|strong="H5483" khaw rhetlo|strong="H1725" tih|strong="H9999" leng|strong="H4818" khaw a soek|strong="H7540".
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 Marhang caem|strong="H6571" te cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" hmaihluei|strong="H3851" neh|strong="H9999", khopha|strong="H1300" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999", rhokpam|strong="H2491" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" rhok|strong="H6297" khaw hmoeng|strong="H3514". Te dongah|strong="H9999" rhok|strong="H1472" te|strong="H9997" bawt|strong="H7097" pawt|strong="H0369" tih a|strong="H9908" rhok|strong="H1472" dongah|strong="H9996" paloe|strong="H3782" la paloe|strong="H3782" uh.
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 Pumyoi|strong="H2185" kah pumyoihnah|strong="H2183" boeih|strong="H7230", sungrhai|strong="H3785" hnam|strong="H1172" kah mikdaithen|strong="H2580" kah a then|strong="H2896" loh a|strong="H9907" pumyoihnah|strong="H2183" neh|strong="H9996" namtom|strong="H1471" a yoih|strong="H4376" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sungrhai|strong="H3785" neh|strong="H9996" hlang koca|strong="H4940" a yoih.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Nang|strong="H9903" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng he|strong="H2009". He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Na|strong="H9903" hnihmoi|strong="H7757" te na|strong="H9903" maelhmai|strong="H6440" duela|strong="H5921" kan hliphen|strong="H1540" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" yangyal|strong="H4626" te namtom|strong="H1471" taengah, na|strong="H9903" yah|strong="H7036" te ram|strong="H4467" tom ah ka tueng|strong="H7200" ni.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Nang|strong="H9903" dongkah|strong="H5921" sarhingkoi|strong="H8251" te ka voeih|strong="H7993" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" kan tahah|strong="H5034" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te sawtkoi|strong="H7210" la|strong="H9995" kang khueh|strong="H7760" ni.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Ana om|strong="H1961" dae|strong="H9999" lah, nang|strong="H9903" aka hmu|strong="H7200" boeih|strong="H3605" tah nang|strong="H9903" lamloh|strong="H4480" suel|strong="H5074" ni. Te vaengah|strong="H9999", “Nineveh|strong="H5210" tah rhoelrhak|strong="H7703" uh coeng, anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka rhaehba|strong="H5110" lah ve? Nang|strong="H9903" aka hloep|strong="H5162" te melam|strong="H0370" ka tlap|strong="H1245" eh?” a ti|strong="H0559" ni.
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Sokko|strong="H2975" tui|strong="H4325" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Amon|strong="H0528" No|strong="H4996" lakah|strong="H4480" na then|strong="H3190" nim|strong="H9994"? Te|strong="H0834" tah a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" rhalmahvong|strong="H2426" pin|strong="H5439" om tih a|strong="H9907" vongtung|strong="H2346" he tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" tuipuei|strong="H3220" duela om.
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Kusah|strong="H3568" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kah a|strong="H9907" thaa|strong="H6108" khaw|strong="H9999" bawt|strong="H7097" pawh|strong="H0369". Put|strong="H6316" neh|strong="H9999" Lubim|strong="H3864" khaw nang|strong="H9903" bomnah|strong="H5833" dongah|strong="H9996" om|strong="H1961" rhoi.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Tedae|strong="H1571" anih|strong="H1931" tah vangsawn|strong="H1473" ah|strong="H9997" tamna|strong="H7628" la|strong="H9996" cet|strong="H1980". A|strong="H9907" camoe|strong="H5768" rhoek khaw|strong="H1571" tol|strong="H2351" takuem|strong="H3605" ah a lu|strong="H7218" a til|strong="H7376" pa uh. A|strong="H9907" thangpom|strong="H3513" rhoek te|strong="H5921" hmulung|strong="H1486" a naan|strong="H3032" thil uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hlanglen|strong="H1419" boeih|strong="H3605" rhoek te hmaipom|strong="H2131" neh|strong="H9996" a siing|strong="H7576" uh.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Nang|strong="H0859" khaw|strong="H1571" na rhuihmil|strong="H7937" vetih aka thuh|strong="H5956" uh la na om|strong="H1961" ni. Namah|strong="H0859" te thunkha|strong="H0341" taeng lamloh|strong="H4480" lunghim|strong="H4581" na tlap|strong="H1245" bal ni.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Na|strong="H9903" hmuencak|strong="H4013" boeih|strong="H3605" te thaihcuek|strong="H1061" neh|strong="H5973" a hlinghloek|strong="H5128" vaengah|strong="H9999" aka ca|strong="H0398" kah ka|strong="H6310" khuila|strong="H5921" aka cuhu|strong="H5307" thaibu|strong="H8384" banghui ni.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Na|strong="H9903" pilnam|strong="H5971" aih ke|strong="H2009", huta|strong="H0802" rhoek khaw namah|strong="H9903" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" na|strong="H9903" thunkha|strong="H0341" la|strong="H9997" om coeng. Na|strong="H9903" khohmuen|strong="H0776" vongka|strong="H8179" te ah|strong="H6605" la ah|strong="H6605" coeng tih na|strong="H9903" thohkalh|strong="H1280" te hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" coeng.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Vongup|strong="H4692" tui|strong="H4325" te namah|strong="H9903" hamla|strong="H9997" than|strong="H7579" laeh. Na|strong="H9903" hmuencak|strong="H4013" khaw moem|strong="H2388" laeh. Tangnong|strong="H2916" te|strong="H9996" paan|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" taplai|strong="H2563" la|strong="H9996" til|strong="H7429" laeh. Taptlang|strong="H4404" khaw tlaih|strong="H2388" laeh.
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Nang|strong="H9903" te hmai|strong="H0784" loh n'hlawp|strong="H0398" pahoi|strong="H8033" vetih cunghang|strong="H2719" long khaw nang|strong="H9903" n'saii|strong="H3772" ni. Nang|strong="H9903" te lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" n'caak|strong="H0398" ni. Lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" pung|strong="H3513" vaikhai lamtah kaisih|strong="H0697" bangla|strong="H9995" pung|strong="H3513" vaikhai.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Na|strong="H9903" thimpom|strong="H7402" te vaan|strong="H8064" kah aisi|strong="H3556" lakah na ping|strong="H7235" sak dae lungang|strong="H3218" loh a cilh|strong="H6584" vaengah|strong="H9999" ding|strong="H5774" bitni.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Na|strong="H9903" taengom|strong="H4502" rhoek te kaisih|strong="H0697" banghui|strong="H9995" ni. Na|strong="H9903" rhalboei|strong="H2951" rhoek khaw|strong="H9999" yuet|strong="H1462" banghui|strong="H9995" ni. Yuet|strong="H1462" he khosik|strong="H7135" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah tanglung|strong="H1448" dongah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" dae, khomik|strong="H8121" a thoeng|strong="H2224" nen|strong="H9999" tah poeng|strong="H5074" sumsoek tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" mela|strong="H0335" a om khaw mingpha|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Assyria|strong="H0804" manghai|strong="H4428" nang|strong="H9905" aka dawn|strong="H7473" rhoek te a mikku|strong="H5123" coeng. Namah|strong="H9905" kah a khuet|strong="H0117" rhoek khaw om|strong="H7931" sut uh coeng. Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" pet|strong="H6335" uh tih|strong="H9999" aka coi|strong="H6908" om pawh|strong="H0369".
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 Na|strong="H9905" pocinah|strong="H7667" dongah|strong="H9997" toinah|strong="H3545" om pawh|strong="H0369". Na|strong="H9905" hmasoe|strong="H4347" khaw nue|strong="H2470" coeng. Na|strong="H9905" boethae|strong="H7451" loh a dom|strong="H5674" te|strong="H4310" a bawt yoeyah|strong="H8548" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" olthang|strong="H8088" aka ya|strong="H8085" boeih|strong="H3605" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" kut|strong="H3709" a ving|strong="H8628" uh ni.
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.