Naum 3

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anunae|strong="H1945" thii|strong="H1818" aka long khopuei|strong="H5892" aih, a|strong="H9907" pum|strong="H3605" la laithae|strong="H3585" tih longrhak|strong="H6563" ah bae|strong="H4392", maeh|strong="H2964" khaw hlong|strong="H4185" tlaih pawh|strong="H3808".
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 Rhuihet|strong="H7752" ol|strong="H6963" neh|strong="H9999" hinghuennah|strong="H7494" kah lengkho|strong="H0212" ol|strong="H6963" mai neh. Marhang|strong="H5483" khaw rhetlo|strong="H1725" tih|strong="H9999" leng|strong="H4818" khaw a soek|strong="H7540".
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 Marhang caem|strong="H6571" te cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" hmaihluei|strong="H3851" neh|strong="H9999", khopha|strong="H1300" caai|strong="H2595" neh|strong="H9999", rhokpam|strong="H2491" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9999" rhok|strong="H6297" khaw hmoeng|strong="H3514". Te dongah|strong="H9999" rhok|strong="H1472" te|strong="H9997" bawt|strong="H7097" pawt|strong="H0369" tih a|strong="H9908" rhok|strong="H1472" dongah|strong="H9996" paloe|strong="H3782" la paloe|strong="H3782" uh.
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 Pumyoi|strong="H2185" kah pumyoihnah|strong="H2183" boeih|strong="H7230", sungrhai|strong="H3785" hnam|strong="H1172" kah mikdaithen|strong="H2580" kah a then|strong="H2896" loh a|strong="H9907" pumyoihnah|strong="H2183" neh|strong="H9996" namtom|strong="H1471" a yoih|strong="H4376" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" sungrhai|strong="H3785" neh|strong="H9996" hlang koca|strong="H4940" a yoih.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 Nang|strong="H9903" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng he|strong="H2009". He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Na|strong="H9903" hnihmoi|strong="H7757" te na|strong="H9903" maelhmai|strong="H6440" duela|strong="H5921" kan hliphen|strong="H1540" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" yangyal|strong="H4626" te namtom|strong="H1471" taengah, na|strong="H9903" yah|strong="H7036" te ram|strong="H4467" tom ah ka tueng|strong="H7200" ni.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 Nang|strong="H9903" dongkah|strong="H5921" sarhingkoi|strong="H8251" te ka voeih|strong="H7993" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" kan tahah|strong="H5034" sak ni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te sawtkoi|strong="H7210" la|strong="H9995" kang khueh|strong="H7760" ni.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 Ana om|strong="H1961" dae|strong="H9999" lah, nang|strong="H9903" aka hmu|strong="H7200" boeih|strong="H3605" tah nang|strong="H9903" lamloh|strong="H4480" suel|strong="H5074" ni. Te vaengah|strong="H9999", “Nineveh|strong="H5210" tah rhoelrhak|strong="H7703" uh coeng, anih|strong="H9907" ham|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka rhaehba|strong="H5110" lah ve? Nang|strong="H9903" aka hloep|strong="H5162" te melam|strong="H0370" ka tlap|strong="H1245" eh?” a ti|strong="H0559" ni.
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 Sokko|strong="H2975" tui|strong="H4325" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Amon|strong="H0528" No|strong="H4996" lakah|strong="H4480" na then|strong="H3190" nim|strong="H9994"? Te|strong="H0834" tah a|strong="H9907" taengah|strong="H9997" rhalmahvong|strong="H2426" pin|strong="H5439" om tih a|strong="H9907" vongtung|strong="H2346" he tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" tuipuei|strong="H3220" duela om.
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 Kusah|strong="H3568" neh|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" kah a|strong="H9907" thaa|strong="H6108" khaw|strong="H9999" bawt|strong="H7097" pawh|strong="H0369". Put|strong="H6316" neh|strong="H9999" Lubim|strong="H3864" khaw nang|strong="H9903" bomnah|strong="H5833" dongah|strong="H9996" om|strong="H1961" rhoi.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 Tedae|strong="H1571" anih|strong="H1931" tah vangsawn|strong="H1473" ah|strong="H9997" tamna|strong="H7628" la|strong="H9996" cet|strong="H1980". A|strong="H9907" camoe|strong="H5768" rhoek khaw|strong="H1571" tol|strong="H2351" takuem|strong="H3605" ah a lu|strong="H7218" a til|strong="H7376" pa uh. A|strong="H9907" thangpom|strong="H3513" rhoek te|strong="H5921" hmulung|strong="H1486" a naan|strong="H3032" thil uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hlanglen|strong="H1419" boeih|strong="H3605" rhoek te hmaipom|strong="H2131" neh|strong="H9996" a siing|strong="H7576" uh.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 Nang|strong="H0859" khaw|strong="H1571" na rhuihmil|strong="H7937" vetih aka thuh|strong="H5956" uh la na om|strong="H1961" ni. Namah|strong="H0859" te thunkha|strong="H0341" taeng lamloh|strong="H4480" lunghim|strong="H4581" na tlap|strong="H1245" bal ni.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 Na|strong="H9903" hmuencak|strong="H4013" boeih|strong="H3605" te thaihcuek|strong="H1061" neh|strong="H5973" a hlinghloek|strong="H5128" vaengah|strong="H9999" aka ca|strong="H0398" kah ka|strong="H6310" khuila|strong="H5921" aka cuhu|strong="H5307" thaibu|strong="H8384" banghui ni.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 Na|strong="H9903" pilnam|strong="H5971" aih ke|strong="H2009", huta|strong="H0802" rhoek khaw namah|strong="H9903" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" na|strong="H9903" thunkha|strong="H0341" la|strong="H9997" om coeng. Na|strong="H9903" khohmuen|strong="H0776" vongka|strong="H8179" te ah|strong="H6605" la ah|strong="H6605" coeng tih na|strong="H9903" thohkalh|strong="H1280" te hmai|strong="H0784" loh a hlawp|strong="H0398" coeng.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 Vongup|strong="H4692" tui|strong="H4325" te namah|strong="H9903" hamla|strong="H9997" than|strong="H7579" laeh. Na|strong="H9903" hmuencak|strong="H4013" khaw moem|strong="H2388" laeh. Tangnong|strong="H2916" te|strong="H9996" paan|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" taplai|strong="H2563" la|strong="H9996" til|strong="H7429" laeh. Taptlang|strong="H4404" khaw tlaih|strong="H2388" laeh.
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 Nang|strong="H9903" te hmai|strong="H0784" loh n'hlawp|strong="H0398" pahoi|strong="H8033" vetih cunghang|strong="H2719" long khaw nang|strong="H9903" n'saii|strong="H3772" ni. Nang|strong="H9903" te lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" n'caak|strong="H0398" ni. Lungang|strong="H3218" bangla|strong="H9995" pung|strong="H3513" vaikhai lamtah kaisih|strong="H0697" bangla|strong="H9995" pung|strong="H3513" vaikhai.
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 Na|strong="H9903" thimpom|strong="H7402" te vaan|strong="H8064" kah aisi|strong="H3556" lakah na ping|strong="H7235" sak dae lungang|strong="H3218" loh a cilh|strong="H6584" vaengah|strong="H9999" ding|strong="H5774" bitni.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 Na|strong="H9903" taengom|strong="H4502" rhoek te kaisih|strong="H0697" banghui|strong="H9995" ni. Na|strong="H9903" rhalboei|strong="H2951" rhoek khaw|strong="H9999" yuet|strong="H1462" banghui|strong="H9995" ni. Yuet|strong="H1462" he khosik|strong="H7135" hnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah tanglung|strong="H1448" dongah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" dae, khomik|strong="H8121" a thoeng|strong="H2224" nen|strong="H9999" tah poeng|strong="H5074" sumsoek tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" mela|strong="H0335" a om khaw mingpha|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 Assyria|strong="H0804" manghai|strong="H4428" nang|strong="H9905" aka dawn|strong="H7473" rhoek te a mikku|strong="H5123" coeng. Namah|strong="H9905" kah a khuet|strong="H0117" rhoek khaw om|strong="H7931" sut uh coeng. Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" te tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" pet|strong="H6335" uh tih|strong="H9999" aka coi|strong="H6908" om pawh|strong="H0369".
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 Na|strong="H9905" pocinah|strong="H7667" dongah|strong="H9997" toinah|strong="H3545" om pawh|strong="H0369". Na|strong="H9905" hmasoe|strong="H4347" khaw nue|strong="H2470" coeng. Na|strong="H9905" boethae|strong="H7451" loh a dom|strong="H5674" te|strong="H4310" a bawt yoeyah|strong="H8548" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" olthang|strong="H8088" aka ya|strong="H8085" boeih|strong="H3605" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H5921" kut|strong="H3709" a ving|strong="H8628" uh ni.
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.