Mateus 25
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* \+w parha|strong="G1176"\+w* neh \+w vai|strong="G3666"\+w* uh. \+w Te|strong="G3748"\+w* rhoek loh \+w amamih|strong="G1438"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* tih \+w yulokung|strong="G3566"\+w* \+w doenah|strong="G5222"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* uh.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 \+w Amih|strong="G0846"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* \+w tah|strong="G1161"\+w* hlang \+w ang|strong="G3474"\+w* la \+w om|strong="G2258"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* tah \+w cueih|strong="G5429"\+w*.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Aka \+w ang|strong="G3474"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amamih|strong="G0846"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh dae \+w situi|strong="G1637"\+w* te \+w amamih|strong="G1438"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amamih|strong="G1438"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w palang|strong="G0030"\+w* \+w dongkah|strong="G1722"\+w* \+w situi|strong="G1637"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 \+w Yulokung|strong="G3566"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w di|strong="G5549"\+w* \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w ngam|strong="G3573"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w ip|strong="G2518"\+w* uh.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 \+w Khoyin|strong="G3571"\+w* \+w boengli|strong="G3319"\+w* \+w atah|strong="G1161"\+w*, '\+w Yulokung|strong="G3566"\+w* \+w ke|strong="G2400"\+w*, \+w Amah|strong="G0846"\+w* \+w doe|strong="G0529"\+w* \+w hamla|strong="G1519"\+w* cet uh laeh,’ tila \+w tamlung|strong="G2906"\+w* a \+w soeh|strong="G1096"\+w*.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* \+w rhoek|strong="G1565"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w thoo|strong="G1453"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1438"\+w* \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w tok|strong="G2885"\+w* uh.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Aka \+w ang|strong="G3474"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w*, '\+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w situi|strong="G1637"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* \+w m'pae|strong="G1325"\+w* uh laem, \+w kaimih|strong="G2257"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w thi|strong="G4570"\+w* pawn ni,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* uh.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* uh tih, 'Te \+w koinih|strong="G3379"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* ham \+w rhoeh|strong="G0714"\+w* voel \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*, aka \+w yoi|strong="G4453"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G4314"\+w* \+w lat|strong="G3123"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namamih|strong="G1438"\+w* ham \+w lai|strong="G0059"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 \+w Lai|strong="G0059"\+w* hamla \+w a|strong="G0846"\+w* \+w caeh|strong="G0565"\+w* uh \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w yulokung|strong="G3566"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w*. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* aka \+w sikim|strong="G2092"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w yulueinah|strong="G1062"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w thohka|strong="G2374"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khaih|strong="G2808"\+w*.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 A \+w tloe|strong="G3062"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w hnukkhueng|strong="G5305"\+w* la \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh \+w van|strong="G2532"\+w* tih, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w kaimih|strong="G2254"\+w* ham khaw \+w ong|strong="G0455"\+w* dae,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* tih, “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te kan \+w ming|strong="G1492"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* uh laeh, a \+w tue|strong="G5610"\+w* neh \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756,G3761"\+w*.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Aka \+w yiin|strong="G0589"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* loh \+w a|strong="G2398"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khue|strong="G2564"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w khuehtawn|strong="G5224"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* taengah a \+w tloeng|strong="G3860"\+w* pah.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w amamih|strong="G2398"\+w* kah a \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w tarhing|strong="G2596"\+w* la \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w*, \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w panit|strong="G1417"\+w*, \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w pakhat|strong="G1520"\+w* \+w rhip|strong="G1538"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w yiin|strong="G0589"\+w*.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w tlek|strong="G2112"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* tih \+w te|strong="G0846"\+w* rhoek \+w nen|strong="G1722"\+w* te a \+w saii|strong="G2038"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* a \+w tloe|strong="G0243"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* a \+w dang|strong="G2770"\+w* thil.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 \+w Panit|strong="G1417"\+w* aka dang \+w long|strong="G3588"\+w* khaw a \+w tloe|strong="G0243"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* a \+w dang|strong="G2770"\+w* thil \+w tangloeng|strong="G5615"\+w*.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G0565"\+w* tih \+w diklai|strong="G1093"\+w* a \+w too|strong="G3736"\+w*. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w tangka|strong="G0694"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w thuh|strong="G2928"\+w*.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 A \+w tue|strong="G5550"\+w* a \+w sen|strong="G4183"\+w* \+w phoeiah|strong="G3326"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paan|strong="G2064"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w bitat|strong="G3056"\+w* te a \+w soepsoei|strong="G4868"\+w*.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* han \+w khuen|strong="G4374"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* tih a \+w paan|strong="G4334"\+w*. Te phoeiah, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w Kai|strong="G3427"\+w* he \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* nan \+w paek|strong="G3860"\+w* tih \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* ka \+w dang|strong="G2770"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* loh \+w anih|strong="G0846"\+w* te, “\+w Then|strong="G2095"\+w*, \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w then|strong="G0018"\+w* a \+w yool|strong="G3641"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* la na \+w om|strong="G2258"\+w* dongah \+w nang|strong="G4571"\+w* tah a \+w yet|strong="G4183"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* khaw kang \+w khueh|strong="G2525"\+w* pai eh. \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w omngaihnah|strong="G5479"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* van,” a \+w ti|strong="G5346"\+w* nah.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w paan|strong="G4334"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kai|strong="G3427"\+w* taengah \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* nan \+w paek|strong="G3860"\+w* tih \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* ka \+w dang|strong="G2770"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te, “\+w Then|strong="G2095"\+w*, \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w then|strong="G0018"\+w* a \+w yool|strong="G3641"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* la na \+w om|strong="G2258"\+w* tih \+w nang|strong="G4571"\+w* te a \+w yet|strong="G4183"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* kang \+w khueh|strong="G2525"\+w* ni. \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w omngaihnah|strong="G5479"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* van,” a \+w ti|strong="G5346"\+w* nah.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w paan|strong="G4334"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w nang|strong="G4571"\+w* he \+w mangkhak|strong="G4642"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* la na \+w om|strong="G1488"\+w*, na \+w tuh|strong="G4687"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* ah te na \+w ah|strong="G2325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* na \+w haeh|strong="G1287"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w nah|strong="G3606"\+w* ah na \+w yoep|strong="G4863"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* ka \+w ming|strong="G1097"\+w*.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Ka \+w rhih|strong="G5399"\+w* dongah ka \+w ceah|strong="G0565"\+w* neh \+w nang|strong="G4675"\+w* kah \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w lai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ka \+w thuh|strong="G2928"\+w*. \+w Na|strong="G4674"\+w* \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* om ta \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* tih, '\+w Sal|strong="G1401"\+w* \+w boethae|strong="G4190"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w yaikat|strong="G3636"\+w* aw, ka \+w tuh|strong="G4687"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w ah|strong="G3699"\+w* ka \+w ah|strong="G2325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* ka \+w haeh|strong="G1287"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w ah|strong="G3606"\+w* ka \+w coi|strong="G4863"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w*.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 \+w Namah|strong="G4571"\+w* khaw a \+w kuek|strong="G1163"\+w* ta, \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w tangka|strong="G0694"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tangkapu|strong="G5133"\+w* \+w taengah|strong="G3588"\+w* na \+w khueh|strong="G0906"\+w* ham om. Te \+w daengah|strong="G2532"\+w* man \+w kai|strong="G1473"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* vaengah a \+w casai|strong="G5110"\+w* \+w neh|strong="G4862"\+w* \+w ka|strong="G1699"\+w* tangka \+w te|strong="G3588"\+w* ka \+w dang|strong="G2865"\+w* \+w ve|strong="G0302"\+w*.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w taengkah|strong="G0575"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G0142"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w parha|strong="G1176"\+w* aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* uh.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* thil \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w coih|strong="G4052"\+w* pah ni. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a khueh duen \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* taeng lamkah loh a \+w loh|strong="G0142"\+w* pa ni.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w hlangkhue|strong="G0888"\+w* hlangvaih \+w te|strong="G3588"\+w* \+w poengben|strong="G1857"\+w* kah \+w yinnah|strong="G4655"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w voei|strong="G1544"\+w* uh, \+w te|strong="G1563"\+w* ah te \+w rhah|strong="G2805"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3599"\+w* \+w rhuengnah|strong="G1030"\+w* neh \+w om|strong="G2071"\+w* ni.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w taengkah|strong="G3326"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* neh ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w vetih|strong="G5119"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w ngolkhoel|strong="G2362"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w ngol|strong="G2523"\+w* ni.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* a \+w coi|strong="G4863"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w tudawn|strong="G4166"\+w* loh \+w maae|strong="G2056"\+w* taeng \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w tu|strong="G4263"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hoep|strong="G0873"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* te \+w rhip|strong="G0240"\+w* a \+w hoep|strong="G0873"\+w* ni.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 \+w Tu|strong="G4263"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w bantang|strong="G1188"\+w* \+w ah|strong="G1537"\+w*, \+w maae|strong="G2055"\+w* rhoek te \+w banvoei|strong="G2176"\+w* \+w ah|strong="G1537"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* sak ni.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w bantang|strong="G1188"\+w* ben \+w kah|strong="G1537"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w*, “\+w Halo|strong="G1205"\+w*, \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w uem|strong="G2127"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w*, \+w Diklai|strong="G1093"\+w* a \+w tongnah|strong="G2602"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham a \+w rhoekbah|strong="G2090"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w pang|strong="G2816"\+w* uh.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 Ka \+w pong|strong="G3983"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w caak|strong="G5315"\+w* ham te \+w kai|strong="G3427"\+w* nan \+w paek|strong="G1325"\+w* uh, ka \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh. \+w Yinlai|strong="G3581"\+w* la ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khue|strong="G4863"\+w* uh.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Ka \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh. Ka \+w tlohtat|strong="G0770"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hip|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* taeng \+w la|strong="G4314"\+w* na \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* aka \+w dueng|strong="G1342"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w bungpong|strong="G3983"\+w* te ka \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khut|strong="G5142"\+w* uh, na \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* kan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 \+w Me|strong="G4219"\+w* vaengah nim \+w nang|strong="G4571"\+w* te \+w yinlai|strong="G3581"\+w* la kam \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khue|strong="G4863"\+w* uh, na \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 Me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w tlohtat|strong="G0770"\+w* te kan \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G1161"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* khaw \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh ni.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* vetih, '\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* \+w rhoek|strong="G5130"\+w* \+w khuiah|strong="G3588"\+w* a \+w yit|strong="G1646"\+w* koek \+w pakhat|strong="G1520"\+w* taengah na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w te|strong="G1909"\+w* \+w tah|strong="G3745"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* taengah ni na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w banvoei|strong="G2176"\+w* \+w kah|strong="G1537"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* te \+w khaw|strong="G2532"\+w*, '\+w Thaephoei|strong="G2672"\+w* thil \+w rhoek|strong="G3588"\+w*, \+w kai|strong="G1473"\+w* taeng \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh, \+w rhaithae|strong="G1228"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w ham|strong="G3588"\+w* a \+w hmoel|strong="G2090"\+w* pah \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 Ka \+w pong|strong="G3983"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w caak|strong="G5315"\+w* ham khaw \+w kai|strong="G3427"\+w* nan \+w pae|strong="G1325"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* tih, ka \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* te nan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 \+w Yinlai|strong="G3581"\+w* la ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nang \+w khue|strong="G4863"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*. Ka \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*. Ka \+w tattloel|strong="G0772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hip|strong="G1990"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* rhoek \+w loh|strong="G2532"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* uh vetih, '\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w pong|strong="G3983"\+w*, \+w halh|strong="G1372"\+w* tih \+w yinlai|strong="G3581"\+w* neh na \+w pumtling|strong="G1131"\+w* te khaw ka \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh? Me vaengah lae na \+w tattloel|strong="G0772"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* kan \+w talong|strong="G1247"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*? a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh ni.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* vetih, '\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5130"\+w* rhoek khuiah a \+w yit|strong="G1646"\+w* ca \+w pakhat|strong="G1520"\+w* ham pataeng na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G1909"\+w* \+w tah|strong="G3745"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* ham na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w pawt|strong="G3761"\+w* la om,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah ni.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G3778"\+w* te \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w dantatnah|strong="G2851"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G0565"\+w* uh ni. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w dueng|strong="G1342"\+w* roek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* kun uh ni,” a ti|strong="G2036" nah.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.