Mateus 25

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* \+w parha|strong="G1176"\+w* neh \+w vai|strong="G3666"\+w* uh. \+w Te|strong="G3748"\+w* rhoek loh \+w amamih|strong="G1438"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* tih \+w yulokung|strong="G3566"\+w* \+w doenah|strong="G5222"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* uh.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 \+w Amih|strong="G0846"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* \+w tah|strong="G1161"\+w* hlang \+w ang|strong="G3474"\+w* la \+w om|strong="G2258"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* tah \+w cueih|strong="G5429"\+w*.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Aka \+w ang|strong="G3474"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amamih|strong="G0846"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh dae \+w situi|strong="G1637"\+w* te \+w amamih|strong="G1438"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amamih|strong="G1438"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w palang|strong="G0030"\+w* \+w dongkah|strong="G1722"\+w* \+w situi|strong="G1637"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* a \+w khuen|strong="G2983"\+w* uh.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 \+w Yulokung|strong="G3566"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w di|strong="G5549"\+w* \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w ngam|strong="G3573"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w ip|strong="G2518"\+w* uh.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 \+w Khoyin|strong="G3571"\+w* \+w boengli|strong="G3319"\+w* \+w atah|strong="G1161"\+w*, '\+w Yulokung|strong="G3566"\+w* \+w ke|strong="G2400"\+w*, \+w Amah|strong="G0846"\+w* \+w doe|strong="G0529"\+w* \+w hamla|strong="G1519"\+w* cet uh laeh,’ tila \+w tamlung|strong="G2906"\+w* a \+w soeh|strong="G1096"\+w*.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* \+w rhoek|strong="G1565"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w thoo|strong="G1453"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1438"\+w* \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w tok|strong="G2885"\+w* uh.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Aka \+w ang|strong="G3474"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w*, '\+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w situi|strong="G1637"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* \+w m'pae|strong="G1325"\+w* uh laem, \+w kaimih|strong="G2257"\+w* kah \+w hmaiim|strong="G2985"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w thi|strong="G4570"\+w* pawn ni,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* uh.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w cueih|strong="G5429"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* uh tih, 'Te \+w koinih|strong="G3379"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* ham \+w rhoeh|strong="G0714"\+w* voel \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*, aka \+w yoi|strong="G4453"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G4314"\+w* \+w lat|strong="G3123"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namamih|strong="G1438"\+w* ham \+w lai|strong="G0059"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 \+w Lai|strong="G0059"\+w* hamla \+w a|strong="G0846"\+w* \+w caeh|strong="G0565"\+w* uh \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w yulokung|strong="G3566"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w*. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* aka \+w sikim|strong="G2092"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w yulueinah|strong="G1062"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w thohka|strong="G2374"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khaih|strong="G2808"\+w*.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 A \+w tloe|strong="G3062"\+w* \+w oila|strong="G3933"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w hnukkhueng|strong="G5305"\+w* la \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh \+w van|strong="G2532"\+w* tih, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w kaimih|strong="G2254"\+w* ham khaw \+w ong|strong="G0455"\+w* dae,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* tih, “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te kan \+w ming|strong="G1492"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* uh laeh, a \+w tue|strong="G5610"\+w* neh \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756,G3761"\+w*.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Aka \+w yiin|strong="G0589"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* loh \+w a|strong="G2398"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w khue|strong="G2564"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w khuehtawn|strong="G5224"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* taengah a \+w tloeng|strong="G3860"\+w* pah.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w amamih|strong="G2398"\+w* kah a \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w tarhing|strong="G2596"\+w* la \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w*, \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w panit|strong="G1417"\+w*, \+w pakhat|strong="G3739"\+w* te \+w pakhat|strong="G1520"\+w* \+w rhip|strong="G1538"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w yiin|strong="G0589"\+w*.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w tlek|strong="G2112"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* tih \+w te|strong="G0846"\+w* rhoek \+w nen|strong="G1722"\+w* te a \+w saii|strong="G2038"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* a \+w tloe|strong="G0243"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* a \+w dang|strong="G2770"\+w* thil.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 \+w Panit|strong="G1417"\+w* aka dang \+w long|strong="G3588"\+w* khaw a \+w tloe|strong="G0243"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* a \+w dang|strong="G2770"\+w* thil \+w tangloeng|strong="G5615"\+w*.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G0565"\+w* tih \+w diklai|strong="G1093"\+w* a \+w too|strong="G3736"\+w*. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w tangka|strong="G0694"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w thuh|strong="G2928"\+w*.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 A \+w tue|strong="G5550"\+w* a \+w sen|strong="G4183"\+w* \+w phoeiah|strong="G3326"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paan|strong="G2064"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w bitat|strong="G3056"\+w* te a \+w soepsoei|strong="G4868"\+w*.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* han \+w khuen|strong="G4374"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* tih a \+w paan|strong="G4334"\+w*. Te phoeiah, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w Kai|strong="G3427"\+w* he \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* nan \+w paek|strong="G3860"\+w* tih \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panga|strong="G4002"\+w* ka \+w dang|strong="G2770"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* loh \+w anih|strong="G0846"\+w* te, “\+w Then|strong="G2095"\+w*, \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w then|strong="G0018"\+w* a \+w yool|strong="G3641"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* la na \+w om|strong="G2258"\+w* dongah \+w nang|strong="G4571"\+w* tah a \+w yet|strong="G4183"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* khaw kang \+w khueh|strong="G2525"\+w* pai eh. \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w omngaihnah|strong="G5479"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* van,” a \+w ti|strong="G5346"\+w* nah.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w paan|strong="G4334"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kai|strong="G3427"\+w* taengah \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* nan \+w paek|strong="G3860"\+w* tih \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* ka \+w dang|strong="G2770"\+w* \+w thil|strong="G0243"\+w* \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te, “\+w Then|strong="G2095"\+w*, \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w then|strong="G0018"\+w* a \+w yool|strong="G3641"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* la na \+w om|strong="G2258"\+w* tih \+w nang|strong="G4571"\+w* te a \+w yet|strong="G4183"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* kang \+w khueh|strong="G2525"\+w* ni. \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w omngaihnah|strong="G5479"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* van,” a \+w ti|strong="G5346"\+w* nah.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 \+w Talen|strong="G5007"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w paan|strong="G4334"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w*, \+w nang|strong="G4571"\+w* he \+w mangkhak|strong="G4642"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* la na \+w om|strong="G1488"\+w*, na \+w tuh|strong="G4687"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* ah te na \+w ah|strong="G2325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* na \+w haeh|strong="G1287"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w nah|strong="G3606"\+w* ah na \+w yoep|strong="G4863"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* ka \+w ming|strong="G1097"\+w*.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Ka \+w rhih|strong="G5399"\+w* dongah ka \+w ceah|strong="G0565"\+w* neh \+w nang|strong="G4675"\+w* kah \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w lai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ka \+w thuh|strong="G2928"\+w*. \+w Na|strong="G4674"\+w* \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* om ta \+w he|strong="G2396"\+w*,” a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* tih, '\+w Sal|strong="G1401"\+w* \+w boethae|strong="G4190"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w yaikat|strong="G3636"\+w* aw, ka \+w tuh|strong="G4687"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w ah|strong="G3699"\+w* ka \+w ah|strong="G2325"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* ka \+w haeh|strong="G1287"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w ah|strong="G3606"\+w* ka \+w coi|strong="G4863"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w*.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 \+w Namah|strong="G4571"\+w* khaw a \+w kuek|strong="G1163"\+w* ta, \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w tangka|strong="G0694"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tangkapu|strong="G5133"\+w* \+w taengah|strong="G3588"\+w* na \+w khueh|strong="G0906"\+w* ham om. Te \+w daengah|strong="G2532"\+w* man \+w kai|strong="G1473"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* vaengah a \+w casai|strong="G5110"\+w* \+w neh|strong="G4862"\+w* \+w ka|strong="G1699"\+w* tangka \+w te|strong="G3588"\+w* ka \+w dang|strong="G2865"\+w* \+w ve|strong="G0302"\+w*.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w taengkah|strong="G0575"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G0142"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w parha|strong="G1176"\+w* aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* uh.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* thil \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w coih|strong="G4052"\+w* pah ni. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a khueh duen \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* taeng lamkah loh a \+w loh|strong="G0142"\+w* pa ni.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w hlangkhue|strong="G0888"\+w* hlangvaih \+w te|strong="G3588"\+w* \+w poengben|strong="G1857"\+w* kah \+w yinnah|strong="G4655"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w voei|strong="G1544"\+w* uh, \+w te|strong="G1563"\+w* ah te \+w rhah|strong="G2805"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3599"\+w* \+w rhuengnah|strong="G1030"\+w* neh \+w om|strong="G2071"\+w* ni.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w taengkah|strong="G3326"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* neh ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w vetih|strong="G5119"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w ngolkhoel|strong="G2362"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w ngol|strong="G2523"\+w* ni.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* a \+w coi|strong="G4863"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w tudawn|strong="G4166"\+w* loh \+w maae|strong="G2056"\+w* taeng \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w tu|strong="G4263"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hoep|strong="G0873"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* te \+w rhip|strong="G0240"\+w* a \+w hoep|strong="G0873"\+w* ni.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 \+w Tu|strong="G4263"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w bantang|strong="G1188"\+w* \+w ah|strong="G1537"\+w*, \+w maae|strong="G2055"\+w* rhoek te \+w banvoei|strong="G2176"\+w* \+w ah|strong="G1537"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* sak ni.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w bantang|strong="G1188"\+w* ben \+w kah|strong="G1537"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w*, “\+w Halo|strong="G1205"\+w*, \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w uem|strong="G2127"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w*, \+w Diklai|strong="G1093"\+w* a \+w tongnah|strong="G2602"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham a \+w rhoekbah|strong="G2090"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w pang|strong="G2816"\+w* uh.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Ka \+w pong|strong="G3983"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w caak|strong="G5315"\+w* ham te \+w kai|strong="G3427"\+w* nan \+w paek|strong="G1325"\+w* uh, ka \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh. \+w Yinlai|strong="G3581"\+w* la ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khue|strong="G4863"\+w* uh.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Ka \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh. Ka \+w tlohtat|strong="G0770"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hip|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* taeng \+w la|strong="G4314"\+w* na \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* aka \+w dueng|strong="G1342"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w*, “\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w bungpong|strong="G3983"\+w* te ka \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khut|strong="G5142"\+w* uh, na \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* kan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 \+w Me|strong="G4219"\+w* vaengah nim \+w nang|strong="G4571"\+w* te \+w yinlai|strong="G3581"\+w* la kam \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khue|strong="G4863"\+w* uh, na \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* kang \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w tlohtat|strong="G0770"\+w* te kan \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w tih|strong="G1161"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* khaw \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh ni.
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* vetih, '\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* \+w rhoek|strong="G5130"\+w* \+w khuiah|strong="G3588"\+w* a \+w yit|strong="G1646"\+w* koek \+w pakhat|strong="G1520"\+w* taengah na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w te|strong="G1909"\+w* \+w tah|strong="G3745"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* taengah ni na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w banvoei|strong="G2176"\+w* \+w kah|strong="G1537"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* te \+w khaw|strong="G2532"\+w*, '\+w Thaephoei|strong="G2672"\+w* thil \+w rhoek|strong="G3588"\+w*, \+w kai|strong="G1473"\+w* taeng \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh, \+w rhaithae|strong="G1228"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w ham|strong="G3588"\+w* a \+w hmoel|strong="G2090"\+w* pah \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Ka \+w pong|strong="G3983"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w caak|strong="G5315"\+w* ham khaw \+w kai|strong="G3427"\+w* nan \+w pae|strong="G1325"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* tih, ka \+w halh|strong="G1372"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* te nan \+w tul|strong="G4222"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 \+w Yinlai|strong="G3581"\+w* la ka \+w om|strong="G2252"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nang \+w khue|strong="G4863"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*. Ka \+w pumtling|strong="G1131"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w khuk|strong="G4016"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*. Ka \+w tattloel|strong="G0772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hip|strong="G1990"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2046"\+w* nah ni.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* rhoek \+w loh|strong="G2532"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* uh vetih, '\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae \+w na|strong="G4571"\+w* \+w pong|strong="G3983"\+w*, \+w halh|strong="G1372"\+w* tih \+w yinlai|strong="G3581"\+w* neh na \+w pumtling|strong="G1131"\+w* te khaw ka \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh? Me vaengah lae na \+w tattloel|strong="G0772"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* kan \+w talong|strong="G1247"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*? a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh ni.
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* te a \+w doo|strong="G0611"\+w* vetih, '\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5130"\+w* rhoek khuiah a \+w yit|strong="G1646"\+w* ca \+w pakhat|strong="G1520"\+w* ham pataeng na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G1909"\+w* \+w tah|strong="G3745"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* ham na \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w pawt|strong="G3761"\+w* la om,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah ni.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G3778"\+w* te \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w dantatnah|strong="G2851"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G0565"\+w* uh ni. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w dueng|strong="G1342"\+w* roek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* kun uh ni,” a ti|strong="G2036" nah.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.