Mateus 24

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" lamloh|strong="G0575" khoe|strong="G1831" uh tih|strong="G2532" Cet|strong="G4198". Te vaengah|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" te|strong="G3588" tueng|strong="G1925" ham a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh .
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “\+w Boeih|strong="G3956"\+w* na \+w hmuh|strong="G0991"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w* a \+w he|strong="G5023"\+w*? \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w phil|strong="G2647"\+w* ham \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w koi|strong="G3739"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* \+w sokah|strong="G1909"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* pataeng \+w hmaai|strong="G0863"\+w* \+w loeng loeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w* \+w he|strong="G5602"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah .
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Olives|strong="G1636" tlang|strong="G3735" ah|strong="G1909" Jesuh|strong="G2424" amah|strong="G2398" bueng|strong="G2596" a ngol|strong="G2521" vaengah|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh tih, “Na|strong="G4674" lonah|strong="G3952" neh|strong="G2532" kumhal|strong="G0165" kah a bawtnah|strong="G4930" miknoek|strong="G4592" tah|strong="G3588" metlam|strong="G5101" lae? He|strong="G5023" rhoek he me vaengah|strong="G4219" lae a om|strong="G2071" eh? Kaimih|strong="G2254" taengah thui|strong="G2036" lah?” a ti|strong="G3004" na uh.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “\+w Khat|strong="G5100"\+w* khat loh \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* ham \+w dawn|strong="G0991"\+w* uh.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh ni. '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w Khrih|strong="G5547"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* a \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* uh ni.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* kah \+w puenpa|strong="G0189"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w tom|strong="G3195"\+w* coeng. Na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh vaengah \+w let|strong="G2360"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. Te khaw a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* a \+w kuek|strong="G1163"\+w* ngawn \+w dae|strong="G0235"\+w* a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* \+w hlan|strong="G3768"\+w*.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 \+w Namtom|strong="G1484"\+w* loh \+w namtom|strong="G1484"\+w*, \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w loh|strong="G1909"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* a \+w tlai|strong="G1453"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* ni.Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w khokha|strong="G3042"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hmuen|strong="G5117"\+w* tom \+w ah|strong="G2596"\+w* \+w lingluei|strong="G4578"\+w* hinghuen ni.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* he \+w bungtloh|strong="G5604"\+w* a \+w tongnah|strong="G0746"\+w* ni.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w dongah|strong="G1519"\+w* \+w m'voeih|strong="G3860"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'ngawn|strong="G0615"\+w* uh ni. \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w kongah|strong="G1223"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w kah|strong="G5259"\+w* a \+w hmuhuet|strong="G3404"\+w* la na \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* a \+w cungkuem|strong="G4183"\+w* te a \+w khah|strong="G4624"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G0240"\+w* te a \+w voeih|strong="G3860"\+w* uh \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G0240"\+w* te a \+w thiinah|strong="G3404"\+w* uh ni.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* laithae \+w tonghma|strong="G5578"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w thoo|strong="G1453"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* hlang \+w muep|strong="G4183"\+w* a \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* uh ni.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 \+w Olaeknah|strong="G0458"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ping|strong="G4129"\+w* \+w vetih|strong="G1223"\+w* \+w lungnah|strong="G0026"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w daeh|strong="G5594"\+w* ni.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w bawt|strong="G5056"\+w* \+w duela|strong="G1519"\+w* aka \+w ueh|strong="G5278"\+w* \+w te|strong="G3778"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w daem|strong="G4982"\+w* ni.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w olthangthen|strong="G2098"\+w* \+w he|strong="G5124"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* taengah \+w laipai|strong="G3142"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* om sak ham \+w lunglai|strong="G3625"\+w* pum \+w boeih|strong="G3650"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w hoe|strong="G2784"\+w* ni.Te \+w daengah|strong="G2532"\+w* ni a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2240"\+w* pueng eh.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* \+w Daniel|strong="G1159"\+w* \+w loh|strong="G1223"\+w* \+w hmuen|strong="G5117"\+w* \+w cim|strong="G0040"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w pai|strong="G2476"\+w* tih \+w mitmoengnah|strong="G2050"\+w* neh \+w tueilaehnah|strong="G0946"\+w* a \+w thui|strong="G4483"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh, aka \+w tae|strong="G0314"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w yakming|strong="G3539"\+w* saeh.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Te vaengah \+w Judah|strong="G2449"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* loh \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh saeh.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 \+w Imphu|strong="G1430"\+w* \+w sokah|strong="G1909"\+w* loh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w kah|strong="G1537"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w puen|strong="G0142"\+w* hamla \+w suntla|strong="G2597"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 \+w Lohma|strong="G0068"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w himbai|strong="G2440"\+w* \+w khuen|strong="G0142"\+w* ham a \+w hnukla|strong="G3694"\+w* \+w bal|strong="G1994"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w bungvawn|strong="G1064"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w cacun|strong="G2337"\+w* la aka \+w om|strong="G2192"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w tah|strong="G1722"\+w* \+w lungma|strong="G3759"\+w*.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w rhaelrhamnah|strong="G5437"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w sikca|strong="G5494"\+w* neh \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* ah a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w ham|strong="G2443"\+w* \+w thangthui|strong="G4336"\+w* uh.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w muep|strong="G3173"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* ni. \+w Te|strong="G3634"\+w* bang te \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w tongcuek|strong="G0746"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh \+w tahae|strong="G3568"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* noek \+w pawt|strong="G3756"\+w* tih ka \+w om|strong="G1096"\+w* bal eh a ti \+w tlaih|strong="G3756"\+w* \+w voel|strong="G3361"\+w* \+w moenih|strong="G3761"\+w*.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 \+w Te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boem|strong="G2856"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w pumsa|strong="G4561"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* tah \+w daem|strong="G4982"\+w* \+w mai|strong="G0302"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w coelh|strong="G1588"\+w* rhoek \+w ham|strong="G1223"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* a \+w boem|strong="G2856"\+w* pah ni.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah, '\+w Hela|strong="G5602"\+w* \+w khrih|strong="G5547"\+w* \+w he|strong="G2400"\+w*, \+w ke|strong="G5602"\+w*la ke,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Laithae \+w khrih|strong="G5580"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* laithae \+w tonghma|strong="G5578"\+w* rhoek tah \+w thoo|strong="G1453"\+w* uh ni. \+w Coengthai|strong="G1415"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* a \+w coelh|strong="G1588"\+w* rhoek \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w ham|strong="G5620"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* a \+w len|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khobae|strong="G5059"\+w* rhambae te a \+w khueh|strong="G1325"\+w* uh ni.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah kan \+w thui|strong="G4302"\+w* coeng \+w he|strong="G2400"\+w* ne.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* te, '\+w Khosoek|strong="G2048"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* \+w ke|strong="G2400"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* uh \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. '\+w Imkhui|strong="G5009"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* la \+w ke|strong="G2400"\+w*,’ a ti uh akhaw \+w tangnah|strong="G4100"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 \+w Khophaa|strong="G0796"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w khothoeng|strong="G0395"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w khotlak|strong="G1424"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* a \+w phaa|strong="G5316"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w lonah|strong="G3952"\+w* khaw \+w om|strong="G2071"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* ni.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 \+w Rhok|strong="G4430"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* \+w te|strong="G1437"\+w* \+w langta|strong="G0105"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hnap|strong="G1563"\+w* a \+w boo|strong="G4863"\+w* ni.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 \+w Tekah|strong="G1565"\+w* \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w phoeiah|strong="G3326"\+w* \+w khomik|strong="G2246"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w tlek|strong="G2112"\+w* \+w hmuep|strong="G4654"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hla|strong="G4582"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w aa|strong="G5338"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Aisi|strong="G0792"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh \+w cuhu|strong="G4098"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hinghoek|strong="G4531"\+w* uh ni.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tueng|strong="G5316"\+w* ni. \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w koca|strong="G5443"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w rhaengae|strong="G2875"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* loh \+w vaan|strong="G3772"\+w* kah \+w khomai|strong="G3507"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w*, a \+w len|strong="G4183"\+w* la \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh ni.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 \+w Amah|strong="G0846"\+w* kah \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w olueng|strong="G4536"\+w* ol aka \+w cai|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* a \+w tueih|strong="G0649"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w coelh|strong="G1588"\+w* hlang rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w dilaikil|strong="G0417"\+w* \+w pali|strong="G5064"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* ak a \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w tingtun|strong="G1996"\+w* uh ni.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 \+w Thaibu|strong="G4808"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w nuettahnah|strong="G3850"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ming|strong="G3129"\+w* uh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w hlaeng|strong="G2798"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w suepluep|strong="G0527"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* a \+w hnah|strong="G5444"\+w* a \+w boe|strong="G1631"\+w* \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w khohal|strong="G2330"\+w* \+w tom|strong="G1451"\+w* \+w coeng|strong="G2235"\+w* \+w tila|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek he \+w boeih|strong="G3956"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* tah \+w thohka|strong="G2374"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* ha \+w pawk|strong="G2076"\+w* \+w tom|strong="G1451"\+w* coeng \+w tila|strong="G3754"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* loh a \+w thoeng|strong="G1096"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G0302"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* he \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w loeng loeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* tah \+w khumpael|strong="G3928"\+w* ni \+w tedae|strong="G3588"\+w* \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* he \+w ta|strong="G1161"\+w* \+w khumpael|strong="G3928"\+w* \+w rhoerhoe|strong="G3361"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 \+w Tekah|strong="G1565"\+w* a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* khaw, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w long|strong="G3588"\+w* khaw \+w ming|strong="G1492"\+w* pawh.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* ha \+w lonah|strong="G3952"\+w* \+w khaw|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* ni.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 \+w Tevaeng|strong="G1565"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* kah rhoek tah \+w tuilii|strong="G2627"\+w* \+w hlan|strong="G4253"\+w* lamkah loh \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w lawng|strong="G2787"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* a \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w duela|strong="G0891"\+w* a \+w caak|strong="G5176"\+w* uh, a \+w ok|strong="G4095"\+w* uh, \+w yuuloh|strong="G1060"\+w* vasak, \+w rhaihlan|strong="G1061"\+w* neh \+w om|strong="G2258"\+w* uh.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 \+w Tuilii|strong="G2627"\+w* \+w lo|strong="G2064"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w boeih|strong="G0537"\+w* a \+w khuen|strong="G0142"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*. \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w lonah|strong="G3952"\+w* \+w khaw|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* ni.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w lohma|strong="G0068"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* hlang \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* ni. \+w Pakhat|strong="G1520"\+w* te a \+w khuen|strong="G3880"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* a \+w hlah|strong="G0863"\+w* ni.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 \+w Phaklung|strong="G3458"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w kuelh|strong="G0229"\+w* \+w rhoi|strong="G1417"\+w* te \+w pakhat|strong="G3391"\+w* a \+w khuen|strong="G3880"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G3391"\+w* a \+w paih|strong="G0863"\+w* ni.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* uh laeh, \+w na|strong="G5216"\+w* \+w Boeipa|strong="G2963"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G4169"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 \+w Imkung|strong="G3617"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hlanghuen|strong="G2812"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tue|strong="G5438"\+w* \+w te|strong="G4169"\+w* \+w ming|strong="G1492"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w muk|strong="G1358"\+w* \+w sak|strong="G1439"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w* \+w tite|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w sikim|strong="G2092"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w* uh. \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* na \+w poek|strong="G1380"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G3739"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* ni.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Te \+w koinih|strong="G0686"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w cueih|strong="G5429"\+w* la \+w unim|strong="G5101"\+w* aka \+w om|strong="G2076"\+w*? \+w Anih|strong="G3739"\+w* te \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w imkhuikho|strong="G3609"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* a \+w tuetang|strong="G2540"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* ham \+w buh|strong="G5160"\+w* aka \+w poep|strong="G1325"\+w* la a \+w khueh|strong="G2525"\+w*.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* vaengah a \+w saii|strong="G4160"\+w* te a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* atah \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* khaw a \+w yoethen|strong="G3107"\+w*.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w khuehtawn|strong="G5224"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w om|strong="G2525"\+w* sak ni.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w thae|strong="G2556"\+w* long \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w*, '\+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w di|strong="G5549"\+w* coeng,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w*.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w koe|strong="G0756"\+w* a \+w boh|strong="G5180"\+w*. Aka \+w rhui|strong="G3184"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* a \+w caak|strong="G2068"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w* a \+w ok|strong="G4095"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w*.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 A \+w lamso|strong="G4328"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w ming|strong="G1097"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* ni \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paan|strong="G2240"\+w* eh.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w tloek|strong="G1371"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w paihmuen|strong="G3313"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengla|strong="G3326"\+w* a \+w khueh|strong="G5087"\+w* pah ni. \+w Te|strong="G1563"\+w* rhoek ah \+w rhah|strong="G2805"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3599"\+w* \+w rhuengnah|strong="G1030"\+w* ni a \+w om|strong="G2071"\+w* eh.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.