Mateus 24

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" lamloh|strong="G0575" khoe|strong="G1831" uh tih|strong="G2532" Cet|strong="G4198". Te vaengah|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" hlinsainah|strong="G3619" te|strong="G3588" tueng|strong="G1925" ham a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh .
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “\+w Boeih|strong="G3956"\+w* na \+w hmuh|strong="G0991"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w* a \+w he|strong="G5023"\+w*? \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w phil|strong="G2647"\+w* ham \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w koi|strong="G3739"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* \+w sokah|strong="G1909"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* pataeng \+w hmaai|strong="G0863"\+w* \+w loeng loeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w* \+w he|strong="G5602"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah .
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Olives|strong="G1636" tlang|strong="G3735" ah|strong="G1909" Jesuh|strong="G2424" amah|strong="G2398" bueng|strong="G2596" a ngol|strong="G2521" vaengah|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh tih, “Na|strong="G4674" lonah|strong="G3952" neh|strong="G2532" kumhal|strong="G0165" kah a bawtnah|strong="G4930" miknoek|strong="G4592" tah|strong="G3588" metlam|strong="G5101" lae? He|strong="G5023" rhoek he me vaengah|strong="G4219" lae a om|strong="G2071" eh? Kaimih|strong="G2254" taengah thui|strong="G2036" lah?” a ti|strong="G3004" na uh.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “\+w Khat|strong="G5100"\+w* khat loh \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* ham \+w dawn|strong="G0991"\+w* uh.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh ni. '\+w Kai|strong="G1473"\+w* tah \+w Khrih|strong="G5547"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* a \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* uh ni.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* kah \+w puenpa|strong="G0189"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w tom|strong="G3195"\+w* coeng. Na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh vaengah \+w let|strong="G2360"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. Te khaw a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* a \+w kuek|strong="G1163"\+w* ngawn \+w dae|strong="G0235"\+w* a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* \+w hlan|strong="G3768"\+w*.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 \+w Namtom|strong="G1484"\+w* loh \+w namtom|strong="G1484"\+w*, \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w loh|strong="G1909"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* a \+w tlai|strong="G1453"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* ni.Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w khokha|strong="G3042"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hmuen|strong="G5117"\+w* tom \+w ah|strong="G2596"\+w* \+w lingluei|strong="G4578"\+w* hinghuen ni.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* he \+w bungtloh|strong="G5604"\+w* a \+w tongnah|strong="G0746"\+w* ni.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w dongah|strong="G1519"\+w* \+w m'voeih|strong="G3860"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'ngawn|strong="G0615"\+w* uh ni. \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w kongah|strong="G1223"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w kah|strong="G5259"\+w* a \+w hmuhuet|strong="G3404"\+w* la na \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* a \+w cungkuem|strong="G4183"\+w* te a \+w khah|strong="G4624"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G0240"\+w* te a \+w voeih|strong="G3860"\+w* uh \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G0240"\+w* te a \+w thiinah|strong="G3404"\+w* uh ni.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* laithae \+w tonghma|strong="G5578"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w thoo|strong="G1453"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* hlang \+w muep|strong="G4183"\+w* a \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* uh ni.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 \+w Olaeknah|strong="G0458"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ping|strong="G4129"\+w* \+w vetih|strong="G1223"\+w* \+w lungnah|strong="G0026"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w daeh|strong="G5594"\+w* ni.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w bawt|strong="G5056"\+w* \+w duela|strong="G1519"\+w* aka \+w ueh|strong="G5278"\+w* \+w te|strong="G3778"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w daem|strong="G4982"\+w* ni.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w olthangthen|strong="G2098"\+w* \+w he|strong="G5124"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* taengah \+w laipai|strong="G3142"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* om sak ham \+w lunglai|strong="G3625"\+w* pum \+w boeih|strong="G3650"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w hoe|strong="G2784"\+w* ni.Te \+w daengah|strong="G2532"\+w* ni a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2240"\+w* pueng eh.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* \+w Daniel|strong="G1159"\+w* \+w loh|strong="G1223"\+w* \+w hmuen|strong="G5117"\+w* \+w cim|strong="G0040"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w pai|strong="G2476"\+w* tih \+w mitmoengnah|strong="G2050"\+w* neh \+w tueilaehnah|strong="G0946"\+w* a \+w thui|strong="G4483"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh, aka \+w tae|strong="G0314"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w yakming|strong="G3539"\+w* saeh.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Te vaengah \+w Judah|strong="G2449"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* loh \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh saeh.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 \+w Imphu|strong="G1430"\+w* \+w sokah|strong="G1909"\+w* loh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w kah|strong="G1537"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w puen|strong="G0142"\+w* hamla \+w suntla|strong="G2597"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 \+w Lohma|strong="G0068"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w himbai|strong="G2440"\+w* \+w khuen|strong="G0142"\+w* ham a \+w hnukla|strong="G3694"\+w* \+w bal|strong="G1994"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w bungvawn|strong="G1064"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w cacun|strong="G2337"\+w* la aka \+w om|strong="G2192"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w tah|strong="G1722"\+w* \+w lungma|strong="G3759"\+w*.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w rhaelrhamnah|strong="G5437"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w sikca|strong="G5494"\+w* neh \+w Sabbath|strong="G4521"\+w* ah a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w ham|strong="G2443"\+w* \+w thangthui|strong="G4336"\+w* uh.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w muep|strong="G3173"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* ni. \+w Te|strong="G3634"\+w* bang te \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w tongcuek|strong="G0746"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh \+w tahae|strong="G3568"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* noek \+w pawt|strong="G3756"\+w* tih ka \+w om|strong="G1096"\+w* bal eh a ti \+w tlaih|strong="G3756"\+w* \+w voel|strong="G3361"\+w* \+w moenih|strong="G3761"\+w*.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 \+w Te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boem|strong="G2856"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w pumsa|strong="G4561"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* tah \+w daem|strong="G4982"\+w* \+w mai|strong="G0302"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w coelh|strong="G1588"\+w* rhoek \+w ham|strong="G1223"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* a \+w boem|strong="G2856"\+w* pah ni.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah, '\+w Hela|strong="G5602"\+w* \+w khrih|strong="G5547"\+w* \+w he|strong="G2400"\+w*, \+w ke|strong="G5602"\+w*la ke,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Laithae \+w khrih|strong="G5580"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* laithae \+w tonghma|strong="G5578"\+w* rhoek tah \+w thoo|strong="G1453"\+w* uh ni. \+w Coengthai|strong="G1415"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* a \+w coelh|strong="G1588"\+w* rhoek \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w ham|strong="G5620"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* a \+w len|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khobae|strong="G5059"\+w* rhambae te a \+w khueh|strong="G1325"\+w* uh ni.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah kan \+w thui|strong="G4302"\+w* coeng \+w he|strong="G2400"\+w* ne.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* te, '\+w Khosoek|strong="G2048"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* \+w ke|strong="G2400"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* uh \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. '\+w Imkhui|strong="G5009"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* la \+w ke|strong="G2400"\+w*,’ a ti uh akhaw \+w tangnah|strong="G4100"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 \+w Khophaa|strong="G0796"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w khothoeng|strong="G0395"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w khotlak|strong="G1424"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* a \+w phaa|strong="G5316"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w lonah|strong="G3952"\+w* khaw \+w om|strong="G2071"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* ni.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 \+w Rhok|strong="G4430"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w nah|strong="G3699"\+w* \+w te|strong="G1437"\+w* \+w langta|strong="G0105"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hnap|strong="G1563"\+w* a \+w boo|strong="G4863"\+w* ni.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 \+w Tekah|strong="G1565"\+w* \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w phoeiah|strong="G3326"\+w* \+w khomik|strong="G2246"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w tlek|strong="G2112"\+w* \+w hmuep|strong="G4654"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hla|strong="G4582"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w aa|strong="G5338"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Aisi|strong="G0792"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh \+w cuhu|strong="G4098"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hinghoek|strong="G4531"\+w* uh ni.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tueng|strong="G5316"\+w* ni. \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w koca|strong="G5443"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w rhaengae|strong="G2875"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* loh \+w vaan|strong="G3772"\+w* kah \+w khomai|strong="G3507"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w*, a \+w len|strong="G4183"\+w* la \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh ni.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 \+w Amah|strong="G0846"\+w* kah \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w olueng|strong="G4536"\+w* ol aka \+w cai|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* a \+w tueih|strong="G0649"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w coelh|strong="G1588"\+w* hlang rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w dilaikil|strong="G0417"\+w* \+w pali|strong="G5064"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* ak a \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w tingtun|strong="G1996"\+w* uh ni.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 \+w Thaibu|strong="G4808"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w nuettahnah|strong="G3850"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ming|strong="G3129"\+w* uh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w hlaeng|strong="G2798"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w suepluep|strong="G0527"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* a \+w hnah|strong="G5444"\+w* a \+w boe|strong="G1631"\+w* \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w khohal|strong="G2330"\+w* \+w tom|strong="G1451"\+w* \+w coeng|strong="G2235"\+w* \+w tila|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek he \+w boeih|strong="G3956"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* tah \+w thohka|strong="G2374"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* ha \+w pawk|strong="G2076"\+w* \+w tom|strong="G1451"\+w* coeng \+w tila|strong="G3754"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek \+w boeih|strong="G3956"\+w* loh a \+w thoeng|strong="G1096"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G0302"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* he \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w loeng loeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* tah \+w khumpael|strong="G3928"\+w* ni \+w tedae|strong="G3588"\+w* \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* he \+w ta|strong="G1161"\+w* \+w khumpael|strong="G3928"\+w* \+w rhoerhoe|strong="G3361"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 \+w Tekah|strong="G1565"\+w* a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* khaw, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w long|strong="G3588"\+w* khaw \+w ming|strong="G1492"\+w* pawh.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* ha \+w lonah|strong="G3952"\+w* \+w khaw|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* ni.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 \+w Tevaeng|strong="G1565"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* kah rhoek tah \+w tuilii|strong="G2627"\+w* \+w hlan|strong="G4253"\+w* lamkah loh \+w Noah|strong="G3575"\+w* \+w lawng|strong="G2787"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* a \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w duela|strong="G0891"\+w* a \+w caak|strong="G5176"\+w* uh, a \+w ok|strong="G4095"\+w* uh, \+w yuuloh|strong="G1060"\+w* vasak, \+w rhaihlan|strong="G1061"\+w* neh \+w om|strong="G2258"\+w* uh.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 \+w Tuilii|strong="G2627"\+w* \+w lo|strong="G2064"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w boeih|strong="G0537"\+w* a \+w khuen|strong="G0142"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*. \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w lonah|strong="G3952"\+w* \+w khaw|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* ni.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w lohma|strong="G0068"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* hlang \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* ni. \+w Pakhat|strong="G1520"\+w* te a \+w khuen|strong="G3880"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* a \+w hlah|strong="G0863"\+w* ni.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 \+w Phaklung|strong="G3458"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w kuelh|strong="G0229"\+w* \+w rhoi|strong="G1417"\+w* te \+w pakhat|strong="G3391"\+w* a \+w khuen|strong="G3880"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G3391"\+w* a \+w paih|strong="G0863"\+w* ni.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* uh laeh, \+w na|strong="G5216"\+w* \+w Boeipa|strong="G2963"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G4169"\+w* na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 \+w Imkung|strong="G3617"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hlanghuen|strong="G2812"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tue|strong="G5438"\+w* \+w te|strong="G4169"\+w* \+w ming|strong="G1492"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w hak|strong="G1127"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w muk|strong="G1358"\+w* \+w sak|strong="G1439"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w* \+w tite|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w sikim|strong="G2092"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w* uh. \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* na \+w poek|strong="G1380"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G3739"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* ni.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Te \+w koinih|strong="G0686"\+w* \+w uepom|strong="G4103"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w cueih|strong="G5429"\+w* la \+w unim|strong="G5101"\+w* aka \+w om|strong="G2076"\+w*? \+w Anih|strong="G3739"\+w* te \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w imkhuikho|strong="G3609"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* a \+w tuetang|strong="G2540"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* ham \+w buh|strong="G5160"\+w* aka \+w poep|strong="G1325"\+w* la a \+w khueh|strong="G2525"\+w*.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* vaengah a \+w saii|strong="G4160"\+w* te a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* atah \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* khaw a \+w yoethen|strong="G3107"\+w*.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w amah|strong="G0846"\+w* kah \+w khuehtawn|strong="G5224"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w om|strong="G2525"\+w* sak ni.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w thae|strong="G2556"\+w* long \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w*, '\+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w di|strong="G5549"\+w* coeng,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w*.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w koe|strong="G0756"\+w* a \+w boh|strong="G5180"\+w*. Aka \+w rhui|strong="G3184"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* a \+w caak|strong="G2068"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w* a \+w ok|strong="G4095"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w*.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 A \+w lamso|strong="G4328"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w ming|strong="G1097"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* ni \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w paan|strong="G2240"\+w* eh.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w tloek|strong="G1371"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w paihmuen|strong="G3313"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w taengla|strong="G3326"\+w* a \+w khueh|strong="G5087"\+w* pah ni. \+w Te|strong="G1563"\+w* rhoek ah \+w rhah|strong="G2805"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3599"\+w* \+w rhuengnah|strong="G1030"\+w* ni a \+w om|strong="G2071"\+w* eh.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.