Mateus 18
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Te|strong="G1565" vaeng tue|strong="G5610" ah|strong="G1722" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh tih, “Vaan|strong="G3772" ram|strong="G0932" ah|strong="G1722" ulae|strong="G5101" tanglue la aka om|strong="G2076",” a ti|strong="G3004" na uh.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Te dongah|strong="G2532" camoe|strong="G3813" pakhat te a khue|strong="G4341" tih amih|strong="G0846" lakli|strong="G3319" ah|strong="G1722" a pai|strong="G2476" sak.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Te phoeiah|strong="G2532", “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w camoe|strong="G3813"\+w* rhoek \+w bangla|strong="G5613"\+w* na \+w mael|strong="G4762"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* na \+w om|strong="G1096"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* na \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w tlaih|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
3 e disse:
4 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hekah|strong="G5124"\+w* \+w camoe|strong="G3813"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* \+w tlarhoel|strong="G5013"\+w* hlang \+w te|strong="G3748"\+w* \+w tah|strong="G3778"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tanglue|strong="G3187"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w hebang|strong="G5108"\+w* \+w camoe|strong="G3813"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* ni \+w n'doe|strong="G1209"\+w*.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 \+w U|strong="G3739"\+w* long \+w khaw|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* aka \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w camoe|strong="G3398"\+w* \+w rhoek|strong="G5130"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw a \+w khah|strong="G4624"\+w* atah, \+w a|strong="G0846"\+w* \+w rhawn|strong="G5137"\+w* \+w ah|strong="G4012"\+w* \+w laak|strong="G3684"\+w* \+w phaklung|strong="G3458"\+w* a \+w hoei|strong="G2910"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w tuili|strong="G2281"\+w* \+w dung|strong="G3989"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w buek|strong="G2670"\+w* \+w te|strong="G2443"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* ham \+w rhoei|strong="G4851"\+w* ngai.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w thangkui|strong="G4625"\+w* \+w kongah|strong="G0575"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* aih \+w he|strong="G3588"\+w*. \+w Thangkui|strong="G4625"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w om|strong="G2064"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* a \+w kueknah|strong="G0318"\+w* om. \+w Tedae|strong="G4133"\+w* \+w anunae|strong="G3759"\+w* \+w anih|strong="G3739"\+w* \+w lamloh|strong="G1223"\+w* \+w thangkui|strong="G4625"\+w* aka \+w tung|strong="G2064"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* aih \+w te|strong="G3588"\+w*.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Te \+w phoeiah|strong="G1161"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w kut|strong="G5495"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w n'khah|strong="G4624"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* te \+w tloek|strong="G1581"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w voei|strong="G0906"\+w*. \+w Kut|strong="G5495"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2192"\+w* tih \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w m'voeih|strong="G0906"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* a \+w ngun|strong="G2948"\+w* a \+w khaem|strong="G5560"\+w* la \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* te \+w nang|strong="G4671"\+w* ham \+w hnothen|strong="G2570"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w n'khah|strong="G4624"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* te \+w koeih|strong="G1807"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w voei|strong="G0906"\+w*. Mik \+w vang|strong="G3442"\+w* neh \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* te \+w nang|strong="G4671"\+w* ham \+w hnothen|strong="G2570"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*. \+w Mik|strong="G3788"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2192"\+w* tih \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w voeih|strong="G0906"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* tah.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 \+w He|strong="G5130"\+w* \+w camoe|strong="G3398"\+w* rhoek \+w khuikah|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw na \+w hnaep|strong="G2706"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* ham \+w ngaithuen|strong="G3708"\+w* uh. \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* kah \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w maelhmai|strong="G4383"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G0991"\+w* uh \+w taitu|strong="G3956"\+w* lah ko.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w aka|strong="G3588"\+w* \+w hma|strong="G0622"\+w* rhoek \+w khang|strong="G4982"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* ni ha \+w pawk|strong="G1063"\+w*.
11 [Porque o
12 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* tah \+w metlam|strong="G5101"\+w* na \+w poek|strong="G1380"\+w*? \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* te \+w tu|strong="G4263"\+w* \+w yakhat|strong="G1540"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* coeng \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* loh \+w poengdoe|strong="G4105"\+w* \+w koinih|strong="G1437"\+w* \+w sawmko|strong="G1768"\+w* \+w pako|strong="G1767"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* a \+w hlah|strong="G0863"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* aka \+w poeng|strong="G4105"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w toem|strong="G2212"\+w* hamla \+w cet|strong="G4198"\+w* \+w mahpawt|strong="G3780"\+w* nim?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* hamla \+w om|strong="G1096"\+w* coeng \+w koinih|strong="G1437"\+w* ta, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, aka \+w poeng|strong="G4105"\+w* \+w mueh|strong="G3361"\+w* \+w sawmko|strong="G1768"\+w* \+w pako|strong="G1767"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* aka \+w hma|strong="G0846"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w omngaih|strong="G5463"\+w* ngai.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Te \+w dongah|strong="G3779"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* tah \+w camoe|strong="G3398"\+w* rhoek \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw \+w poci|strong="G0622"\+w* ham \+w te|strong="G2443"\+w* a \+w ngaih|strong="G2076,G2307"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “\+w Na|strong="G4675"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* loh \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w taengah|strong="G1519"\+w* a \+w tholh|strong="G0264"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w cet|strong="G5217"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* neh \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w laklo|strong="G3342"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* ah mah \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w toeltham|strong="G1651"\+w*. \+w Nang|strong="G4675"\+w* ol a \+w yaak|strong="G0191"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w na|strong="G2770"\+w* coeng.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w hnatun|strong="G0191"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* \+w khaw|strong="G2228"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* khaw \+w namah|strong="G4675"\+w* taengah \+w khuen|strong="G3880"\+w*. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w laipai|strong="G3144"\+w* rhoek \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w pathum|strong="G5140"\+w* kah a \+w ka|strong="G4750"\+w* \+w loh|strong="G1909"\+w* \+w olka|strong="G4487"\+w* te \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* puei eh.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* loh a \+w altha|strong="G3878"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w hlangboel|strong="G1577"\+w* \+w taengah|strong="G3588"\+w* \+w thui|strong="G2036"\+w*. Te \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w Hlangboel|strong="G1577"\+w* kah ol \+w pataeng|strong="G2532"\+w* a \+w altha|strong="G3878"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w nangmih|strong="G4671"\+w* taengah \+w namtom|strong="G1482"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w mangmucoi|strong="G5057"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w om|strong="G2077"\+w* sak.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmanah|strong="G1909"\+w* na \+w pin|strong="G1209"\+w* uh \+w te|strong="G3745"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w pin|strong="G1209"\+w* \+w ni|strong="G2071"\+w*. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* na \+w hlam|strong="G3089"\+w* uh \+w te|strong="G3745"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w hlam|strong="G3089"\+w* \+w ni|strong="G2071"\+w*.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Te \+w phoeiah|strong="G3825"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w panit|strong="G1417"\+w* loh \+w na|strong="G5216"\+w* \+w kotluep|strong="G4856"\+w* tih \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmanah|strong="G1909"\+w* \+w hno|strong="G4429"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w bih|strong="G0154"\+w* uh \+w koinih|strong="G1437"\+w*, \+w amih|strong="G0846"\+w* ham te \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3844"\+w* a \+w saii|strong="G1096"\+w* pah ni.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 \+w Panit|strong="G1417"\+w* \+w pathum|strong="G5140"\+w* aka \+w om|strong="G1526"\+w* \+w te|strong="G3757"\+w* \+w khaw|strong="G2228"\+w* \+w kai|strong="G1699"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* a \+w hum|strong="G4863"\+w* uh atah \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w lakli|strong="G3319"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w pahoi|strong="G1563"\+w* ka \+w om|strong="G1510"\+w* coeng,” a ti nah.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Te vaengah|strong="G5119" amah|strong="G0846" te Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" tih, “Boeipa|strong="G2963", ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" loh kai|strong="G1691" soah|strong="G1519" a tholh|strong="G0264" vaengah|strong="G2532" ka hlah|strong="G0863" vawptawp|strong="G4212" a ya?, voei rhih|strong="G2034" due|strong="G2193" a?” a ti|strong="G2036" nah.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesuh|strong="G2424" loh, “\+w Nang|strong="G4671"\+w* taengah voei \+w rhih|strong="G2034"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w*, \+w sawmrhih|strong="G1441"\+w* \+w parhih|strong="G2033"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* ni ka \+w ti|strong="G3004"\+w*.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* tah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w bitat|strong="G3056"\+w* \+w soepsoei|strong="G4868"\+w* ham aka \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* neh \+w vai|strong="G3666"\+w* uh.
23 Porque o
24 \+w Soepsoei|strong="G4868"\+w* ham \+w a|strong="G0846"\+w* \+w tong|strong="G0756"\+w* \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w thawngrha|strong="G3463"\+w* dongkah \+w laikung|strong="G3781"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* te \+w a|strong="G0846"\+w* taengla a \+w khuen|strong="G4374"\+w*.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* loh \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w ham khaw kawn khueh|strong="G2192"\+w* \+w pawh|strong="G3361"\+w*. Te dongah \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w yuu|strong="G1135"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w ca|strong="G5043"\+w* rhoek, a \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3745"\+w* a \+w yoih|strong="G4097"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w thuung|strong="G0591"\+w* ham ol a \+w paek|strong="G2753"\+w*.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* te \+w bakop|strong="G4098"\+w* tih \+w manghai|strong="G0846"\+w* te a \+w bawk|strong="G4352"\+w*. Te phoeiah, “\+w Kai|strong="G1698"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* na \+w thinsen|strong="G3114"\+w* sak mai \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* te \+w boeih|strong="G3956"\+w* kan \+w thuung|strong="G0591"\+w* bitni,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* loh a \+w thinphat|strong="G4697"\+w* tih \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w loeih|strong="G0630"\+w* sak. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w laiba|strong="G1156"\+w* khaw a \+w hlah|strong="G0863"\+w* pah.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* tih \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* a \+w hmuh|strong="G2147"\+w*. \+w Te|strong="G3739"\+w* long te \+w anih|strong="G0846"\+w* taengah \+w denarii|strong="G1220"\+w* \+w yakhat|strong="G1540"\+w* a \+w ba|strong="G3784"\+w*. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w tuuk|strong="G2902"\+w* tih a \+w khak|strong="G4155"\+w* phoeiah, “\+w Pakhat|strong="G5100"\+w* na \+w ba|strong="G3784"\+w* \+w akhaw|strong="G1487"\+w* \+w n'thuung|strong="G0591"\+w* laeh,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w yalh|strong="G4098"\+w* doela a \+w hloep|strong="G3870"\+w*, “\+w Kai|strong="G1698"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* na \+w thinsen|strong="G3114"\+w* mai \+w dae|strong="G2532"\+w*, \+w nang|strong="G4671"\+w* te kan \+w thuung|strong="G0591"\+w* bitni,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w* \+w laiba|strong="G3784"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* a \+w hlak|strong="G0906"\+w* tih a \+w caeh|strong="G0565"\+w* tak.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Aka \+w om|strong="G1096"\+w* hno \+w te|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sal|strong="G4889"\+w* puei rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w mat|strong="G4970"\+w* a \+w khothae|strong="G3076"\+w* uh. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1438"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w taengla|strong="G3588"\+w* a \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh vaengah aka \+w om|strong="G1096"\+w* hno \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thui|strong="G1285"\+w* uh.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* loh \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w khue|strong="G4341"\+w* tih, '\+w Sal|strong="G1401"\+w* \+w thae|strong="G4190"\+w* aw, \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hloep|strong="G3870"\+w* \+w dongah|strong="G1893"\+w* \+w na|strong="G4671"\+w* \+w docanah|strong="G3782"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* kan \+w hlah|strong="G0863"\+w*,
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 \+w kai|strong="G2504"\+w* loh \+w nang|strong="G4571"\+w* kang \+w rhen|strong="G1653"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* te \+w na|strong="G4571"\+w* \+w rhen|strong="G1653"\+w* ham a \+w kuek|strong="G1163"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w* a? 'a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* kosi a \+w hong|strong="G3710"\+w* tih \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w laiba|strong="G3784"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G3739"\+w* \+w phaepkung|strong="G0930"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w* a \+w thak|strong="G3860"\+w*.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Te dongah khat \+w rhip|strong="G1538"\+w* loh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* te \+w na|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w neh|strong="G0575"\+w* na \+w hlah|strong="G0863"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3770"\+w* kah \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w namamih|strong="G5213"\+w* taengah \+w te|strong="G3779"\+w* tlam ni a \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* eh,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.